<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804</id><updated>2012-01-29T22:07:53.831-08:00</updated><category term='http://www.blogger.com/img/gl.link.gif'/><title type='text'>Spanish For Social Change</title><subtitle type='html'>social justice movement terminology for interpreters and translators</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>237</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-4199781346134809549</id><published>2012-01-25T19:44:00.000-08:00</published><updated>2012-01-25T19:46:35.366-08:00</updated><title type='text'>why I don't love "language justice" terminology</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-G5GNiRmaP3E/Txevk5qdK8I/AAAAAAAAG3g/LLzI99PSAIA/s1600/language_justice_thumbnail.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 301px; height: 295px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-G5GNiRmaP3E/Txevk5qdK8I/AAAAAAAAG3g/LLzI99PSAIA/s320/language_justice_thumbnail.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5699216901949696962" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I've  been mulling over the 'language justice' terminology used by a lot of  my compas who organize to make our movements more multilingual.  I don't   really like it.  My sense is that it makes it sound like making the  space fully bilingual is  about justice for limited English speakers -  or at any rate it seems  easy for fluent English speakers to interpret  it that way - rather than understanding that it  benefits, say, limited  Spanish speakers as much or more to have a broader more  inclusive  smarter movement with access to more experiences and  insights.  Rather  than talk about 'language justice' I would prefer calling it the  'bilingual space committee' or what have you.  Of course a bilingual  space  involves much more than interp and trans, but also bilingual   facilitation and more (for how to see the great tips in the resource in &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/12/great-resource-for-organizations.html"&gt;this post&lt;/a&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now if it's a matter of getting proper language interpretation in  court, there I'm all for using the term 'language justice'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But then again, I might be wrong about the connotations of the term - because this image is from the fabulous &lt;a href="http://waysidecenter.org/"&gt;Wayside center&lt;/a&gt;, and though they use the term 'language justice', as they put it:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Wayside  has made a commitment to build and amplify voices and languages  not  often heard in organizing and movement spaces. We are working in   Virginia and DC with organizations that see the need, and the organizing   power, of connecting people across race and language especially in   immigrant communities. When we begin to see language as a tool of   empowerment that gives value to people's culture and way of being, our   organizations grow in heart, experience, and perspective. When we begin   to see that interpreting is not just for mono-lingual non-English   speakers but in fact for everyone who is unable to understand all   languages present in a conversation, we can begin to see people working   from abundance and not deficiency.  When we interpret well, we open   space for the jokes, the perspectives and the soul of everyone in the   room to come through, building deeper solidarity, democracy, and a   broader movement for change."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(fabulous! pero ojo: I prefer to  use the term limited English vs. non-English since most users of  interpretation will actually speak some basic English, and using the  term non can reinforce the idea that interpretation is only for those  who speak no English at all)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-4199781346134809549?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/4199781346134809549/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=4199781346134809549' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4199781346134809549'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4199781346134809549'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2012/01/ive-been-mulling-over-language-justice.html' title='why I don&apos;t love &quot;language justice&quot; terminology'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-G5GNiRmaP3E/Txevk5qdK8I/AAAAAAAAG3g/LLzI99PSAIA/s72-c/language_justice_thumbnail.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6398758259221027627</id><published>2012-01-17T10:05:00.000-08:00</published><updated>2012-01-18T21:44:11.348-08:00</updated><title type='text'>leaders</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-CJjuk5oSttc/TxetmVyOSEI/AAAAAAAAG3U/WB7gFuLc9Sc/s1600/03340_209_216.tif"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 172px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-CJjuk5oSttc/TxetmVyOSEI/AAAAAAAAG3U/WB7gFuLc9Sc/s320/03340_209_216.tif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5699214727655082050" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;leaders: lideres y lideresas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've been seeing this version in more Spanish language movement documents - recently in several from Bolivia.  I have mixed feelings about it.  I wish lideres was seen as including women, but I guess this highlights the role of women leaders.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6398758259221027627?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6398758259221027627/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6398758259221027627' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6398758259221027627'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6398758259221027627'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2012/01/leaders.html' title='leaders'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-CJjuk5oSttc/TxetmVyOSEI/AAAAAAAAG3U/WB7gFuLc9Sc/s72-c/03340_209_216.tif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3694899270902356465</id><published>2012-01-11T19:51:00.001-08:00</published><updated>2012-01-11T19:57:26.393-08:00</updated><title type='text'>los indigenistas</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;indigenista: indigenist&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;over on my other blog (&lt;a href="http://decolonizingsolidarity.blogspot.com/2012/01/story-of-ingrid-terry-and-lahe.html"&gt;decolonizing solidarity&lt;/a&gt;) I posted &lt;a href="http://decolonizingsolidarity.blogspot.com/2012/01/story-of-ingrid-terry-and-lahe.html"&gt;the story&lt;/a&gt; of three international solidarity activists from the US who were killed in Colombia in 1999.  In the Colombian press they are widely called "los indigenistas", which got me wondering how to say that in English and yes, you read that right - that cognate &lt;span style="font-style: italic;"&gt;does &lt;/span&gt;exist in English.   Ward Churchill calls himself one and writes &lt;a href="http://www.zcommunications.org/i-am-indigenist-by-ward-churchill"&gt;in this Z classic&lt;/a&gt; that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana; mso-bidi-font-family: Arial"&gt;"By  this, I mean that I am one who not only takes the rights of indigenous  peoples as the highest priority of my political life, but who draws upon  the traditions—the bodies of knowledge and corresponding codes of  value—evolved over many thousands of years by native peoples the world  over. This is the basis upon which I not only advance critiques of, but  conceptualize alternatives to the present social, political, economic,  and philosophical status quo. In turn, this gives shape not only to the  sorts of goals and objectives I pursue, but the kinds of strategy and  tactics I advocate, the variety of struggles I tend to support, the  nature of the alliances I am inclined to enter into, and so on.&lt;span style="mso-spacerun: yes"&gt;"  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana; mso-bidi-font-family: Arial"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3694899270902356465?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3694899270902356465/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3694899270902356465' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3694899270902356465'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3694899270902356465'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2012/01/los-indigenistas.html' title='los indigenistas'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6533330400810715519</id><published>2012-01-03T14:47:00.001-08:00</published><updated>2012-01-03T14:48:11.172-08:00</updated><title type='text'>other resources to share with orgs that use interps</title><content type='html'>in my&lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/12/great-resource-for-organizations.html"&gt; last post&lt;/a&gt; I shared a resource for organizations looking to be more multilingual in organizing, meetings, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;along the same lines, here are two more mainstream resources from the &lt;a href="translation:%20Getting%20it%20Right%20%20There%20are%20hundreds%20of%20ways%20a%20translation%20project%20can%20go%20off%20track%20%C3%A2%C2%80%C2%93%20ridiculous%20deadlines,%20misapplied%20machine%20translation,%20poor%20project%20management.%20You%20know%20because%20you%27ve%20seen%20it%20all.%20But%20have%20your%20clients?%20Be%20sure%20they%20know%20the%20value%20you%20bring%20to%20their%20business%20and%20keep%20them%20coming%20back.%20%20Client%20education%20is%20one%20of%20the%20best%20ways%20to%20build%20your%20customer%20base,%20and%20it%27s%20easy%20to%20do%20with%20the%20Translation:%20Getting%20It%20Right%20brochure.%20%20Translation:%20Getting%20it%20Right%20ATA%20members%20can%20receive%2020%20free%20copies%20just%20for%20the%20asking.%20Contact%20the%20ATA%20Membership%20Services%20Manager%20for%20details.%20%20But%20what%20if%20your%20client%20doesn%27t%20speak%20English?%20The%20brochure%20is%20now%20available%20in%20a%20number%20of%20other%20languages.%20Check%20out%20the%20links%20below%21%20%20You%20can%20also%20preview%20this%20client%20education%20booklet%20online.%20Click%20to%20download%20a%20PDF%20version%20of%20Translation:%20Getting%20It%20Right."&gt;American Translator's Association&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        here is &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;their &lt;/span&gt;promo text:&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right_int.pdf" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.atanet.org/images/getting_it_right_int.jpg" alt="Interpreting: Getting it Right" height="300" align="right" border="0" width="300" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p&gt;For  non-linguists, buying interpreting services is often frustrating.  Many  buyers are not even sure they  need a professional  interpreter  since  they know someone who is bilingual and  willing to help out.&lt;/p&gt; &lt;p&gt; Buyers simply don't see the same problems and risks of miscommunication that you see. &lt;/p&gt; &lt;p&gt;            These potential clients need to know what you do and the  value  your services can bring to their business. That's where &lt;span style="font-style: italic"&gt;Interpreting: Getting It Right&lt;/span&gt;   comes in.  This straightforward brochure explains the where, why, and   how of professional interpreting services. It's a quick read that  offers  practical, hands-on information for language  services  consumers,  perfect for client education. &lt;/p&gt;                    &lt;p&gt;To preview this brochure online, click &lt;a href="http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right_int.pdf" target="_blank" style="font-style: italic"&gt;Interpreting: Getting It Right&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;Translation: Getting it Right&lt;/h3&gt;        &lt;br /&gt;         &lt;p&gt;There  are hundreds of ways a translation project can go off  track –  ridiculous deadlines, misapplied machine translation, poor  project  management.  You know because you've seen it all.  But have your   clients? Be sure they know the value you bring to their business and   keep them coming back. &lt;/p&gt;                               &lt;p&gt;Client education is one of the best ways to build your customer base, and it's easy to do with the &lt;span style="font-style: italic"&gt;Translation: Getting It Right&lt;/span&gt; brochure.  &lt;/p&gt;     &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.atanet.org/images/translationcover-large.gif" alt="Translation: Getting it Right" height="300" align="right" border="0" width="300" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;     ATA members can receive 20 free copies just for the asking. Contact the &lt;a href="mailto:ata@atanet.org?subject="&gt;ATA Membership Services Manager&lt;/a&gt; for details.     &lt;p&gt;But  what if your client doesn't speak English?  The brochure is  now  available in a number of other languages. Check out the links below!&lt;/p&gt;                      &lt;p&gt;You can also preview this client education booklet online.  Click to download a PDF version of &lt;a href="http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf" target="_blank" style="font-style: italic"&gt;Translation: Getting It Right&lt;/a&gt;. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6533330400810715519?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6533330400810715519/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6533330400810715519' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6533330400810715519'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6533330400810715519'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2012/01/other-resources-to-share-with-orgs-that.html' title='other resources to share with orgs that use interps'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1147065800053701734</id><published>2011-12-26T20:34:00.000-08:00</published><updated>2011-12-26T20:36:58.166-08:00</updated><title type='text'>great resource for organizations</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-GhFX5UdgfzM/TvlLVeVV15I/AAAAAAAAG2U/KYCvDYlKTVA/s1600/gift.gif"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 294px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-GhFX5UdgfzM/TvlLVeVV15I/AAAAAAAAG2U/KYCvDYlKTVA/s320/gift.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5690662436451243922" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;if you work with or for an organization that wants to be more multilingual,&lt;br /&gt;check out this &lt;a href="http://www.mrbf.org/resource_serve.aspx?resId=20&amp;amp;fileId=1"&gt;fantastic resource&lt;/a&gt; by my friend Alice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;if the link above doesn't get you a pdf &lt;a href="http://www.mrbf.org/resource.aspx?catId=1"&gt;go here &lt;/a&gt;and scroll down to 'interpretation'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1147065800053701734?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1147065800053701734/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1147065800053701734' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1147065800053701734'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1147065800053701734'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/12/great-resource-for-organizations.html' title='great resource for organizations'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-GhFX5UdgfzM/TvlLVeVV15I/AAAAAAAAG2U/KYCvDYlKTVA/s72-c/gift.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-430690221453408301</id><published>2011-12-17T10:51:00.000-08:00</published><updated>2011-12-17T11:00:54.274-08:00</updated><title type='text'>social justice translation by Holdren and Touza</title><content type='html'>if you were impressed by the&lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/12/poder-o-potencia.html"&gt; translator's notes&lt;/a&gt; by them that &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/10/militancia-de-investigacion.html"&gt;I posted&lt;/a&gt;, you might enjoy reading the full translator's preface and the actual translation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19 &amp;amp; 20: Notes for a New Social Protagonism (available entirely &lt;a href="http://www.minorcompositions.info/?p=331"&gt;online here&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;Colectivo Situaciones&lt;br /&gt;Translated by Nate Holdren &amp;amp; Sebastián Touza&lt;br /&gt;Introductions by Michael Hardt &amp;amp; Antonio Negri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An 18th Brumaire for the 21st Century: militant research on the Decemb&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-lDMPI9RVUqA/Tuzluj_Z8dI/AAAAAAAAG1Y/ajxOLA9AKJQ/s1600/situaciones_superior.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 83px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-lDMPI9RVUqA/Tuzluj_Z8dI/AAAAAAAAG1Y/ajxOLA9AKJQ/s320/situaciones_superior.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5687173017560019410" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;er 19th and 20th, 2001 uprisings in Argentina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the heat of an economic and political crisis, people in Argentina  took to the streets on December 19th, 2001, shouting “¡Qué se vayan  todos!” These words – “All of them out!” – hurled by thousands banging  pots and pans, struck at every politician, economist, and journalist.  These events opened a period of intense social unrest and political  creativity that led to the collapse of government after government.  Neighborhoods organized themselves into hundreds of popular assemblies  across the country, the unemployed workers movement acquired a new  visibility, workers took over factories and businesses. These events  marked a sea change, a before and an after for Argentina that resonated  around the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Colectivo Situaciones wrote this book in the heat of that December’s  aftermath. As radicals immersed within the long process of reflection  and experimentation with forms of counterpower that Argentines practiced  in shadow of neoliberal rule, Colectivo Situaciones knew that the  novelty of the events of December 19th and 20th demanded new forms of  thinking and research. This book attempts to read those struggles from  within. Ten years have passed, yet the book remains as relevant and as  fresh as the day it came out. Multitudes of citizens from different  countries have learned their own ways to chant ¡Qué se vayan todos!,  from Iceland to Tunisia, from Spain to Greece, from Tahrir Square to  Zuccotti Park. Colectivo Situactiones’ practice of engaging with  movements’ own thought processes resonates with everyone seeking to  think current events and movements, and through that to build a new  world in the shell of the old.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“If the insurrection in Argentina that began in December 2001 was our  Paris Commune, then Colectivo Situaciones fits well in the position of  Karl Marx. As Friedrich Engels was fond of saying, one of Marx’s many  talents was to analyze the historical importance of political events as  they took place. This book by Colectivo Situaciones, written in the heat  of action, certainly demonstrates that same talent in full, delving  into the complexity of concrete events while simultaneously stepping  back to recognize how our political reality has changed.” – Michael  Hardt, from the Introduction&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bio: Colectivo Situaciones is a collective of militant researchers based  in Buenos Aires. They have participated in numerous grassroots  co-research activities with unemployed workers, peasant movements,  neighborhood assemblies, and alternative education experiments.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-430690221453408301?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/430690221453408301/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=430690221453408301' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/430690221453408301'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/430690221453408301'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/12/another-social-justice-translation-by.html' title='social justice translation by Holdren and Touza'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-lDMPI9RVUqA/Tuzluj_Z8dI/AAAAAAAAG1Y/ajxOLA9AKJQ/s72-c/situaciones_superior.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-4077341765737493107</id><published>2011-12-12T16:40:00.001-08:00</published><updated>2011-12-12T16:40:54.482-08:00</updated><title type='text'>poder o potencia?</title><content type='html'>from part two of that fabulous translators intro by Nate Holdren and Sebastián Touza (part one &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/10/militancia-de-investigacion.html"&gt;here&lt;/a&gt;):  &lt;p class="MsoNormal"&gt; &lt;/p&gt;... This brings us to a second translation difficulty. Two Spanish words translate as the English word “power”: &lt;i style=""&gt;poder&lt;/i&gt; and &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt;. Generally speaking, we could say that &lt;i style=""&gt;poder&lt;/i&gt; defines power as “power over” (the sense it has, for instance, when it refers to state or sovereign power) and &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt; defines “power to,” the type of capacity expressed in the statement “I can.”&lt;a style="" href="post-edit.g?blogID=5006816913284501804&amp;amp;postID=4883659419766705503#_ftn2" name="_ftnref" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;[2]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; To continue with the generalization, it is possible to say that &lt;i style=""&gt;poder&lt;/i&gt; refers to static forms of power, while &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt; refers to its dynamic forms. &lt;i style=""&gt;Potencia&lt;/i&gt; always exists in the “here and now” of its exercise; it coincides with the act in which it is effected. This is because &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt;   is inseparable from our capacity—indeed, our bodies’ capacity—to be   affected. This capacity cannot be detached from the moment, place, and   concrete social relations in which &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt; manifests itself. This is the reason for arguing, in the article we are introducing, that anything said about &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt; is an abstraction of the results. Whatever is said or communicated about it can never be the &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt; itself. Research militancy is concerned with the expansion of &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt;.   For that reason, a descriptive presentation of its techniques would   necessarily lead to an abstraction. Such a description might produce a   “method” in which all the richness of the &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt; of   research militancy in the situation is trimmed off to leave only that   part whose utilitarian value make it transferrable to other situations.   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;The  thought of  practices is thought with the body, because bodies encounter  each other  in acts that immediately define their mutual capacities to  be  affected. History can only be the history of contingency, a sequence  of  moments with their own non-detachable intensities. Miguel Benasayag   argues that act and state—to which correspond &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt; and &lt;i style=""&gt;poder&lt;/i&gt;—are two levels of thought and life.&lt;a style="" href="post-edit.g?blogID=5006816913284501804&amp;amp;postID=4883659419766705503#_ftn3" name="_ftnref" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;[3]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; None of them can be subsumed under the other. Either one takes the side of &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt; or the side of the &lt;i style=""&gt;poder&lt;/i&gt; (or of the desire for &lt;i style=""&gt;poder&lt;/i&gt;, as expressed in militants who want to “take power,” build The Party, construct hegemonies, etc.). &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;i style=""&gt;Potencias&lt;/i&gt;   found in different forms of resistance are the foundation of   counterpower, but both terms are not the same. Counterpower indicates a   point of irreversibility in the development of resistance, a moment  when  the principal task becomes to develop and secure what has been  achieved  by the struggle (Benasayag &amp;amp; Sztulwark 213). Counterpower  is  diffuse and multiple. It displaces the question of power from the   centrality it has historically enjoyed, because its struggle is “against   the powers such as they act in our situations” (MTD of Solano and   Colectivo Situaciones, &lt;i style=""&gt;Hipótesis 891&lt;/i&gt; 104). To be on the side of &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt;   is to recognize that the state and the market originate at the level  of  the values we embrace and the bonds that connect us to others.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;i style=""&gt;Potencia&lt;/i&gt; defines the material dimension of the encounter of bodies, while &lt;i style=""&gt;poder&lt;/i&gt;   is a level characterized by idealization, representation, and   normalization. Colectivo Situaciones avoid a name to define their   political identity, which would freeze the fluid material multiplicity   of militant research by subordinating it to the one-dimensional nature   of idealizations. “We are not ‘autonomists’, ‘situationists’, or   anything ending with ‘-ist’” they once told us. Identities have   normalizing effects: they establish models, they place multiplicity   under control, they reduce the multiple dimensions of life to the one   dimension of an idealization. They make an exception with &lt;i style=""&gt;Guevarism&lt;/i&gt;, because Che Guevara clearly preferred to stay on the side of &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt; and opposed those who calmed down concrete struggles in the name of ideal recipes on how to achieve a communist society.&lt;a style="" href="post-edit.g?blogID=5006816913284501804&amp;amp;postID=4883659419766705503#_ftn4" name="_ftnref" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;[4]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;An investigation into the forms of &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt;   and the social relations that produce it can only be done from a   standpoint that systematically embraces doubt and ignorance. If we   recognize that the practical thought of struggles is an activity of   bodies, we have to recognize as well—with Spinoza—that nobody knows what   a body can do. To do research in the realm of &lt;i style=""&gt;potencia&lt;/i&gt;—to   investigate that which is alive and multiple—militant researchers have   to abandon their previous certainties, their desire to encounter pure   subjects, and the drive to recuperate their practice as an ideal of   coherence and consistency.&lt;a name="b"&gt;&lt;/a&gt; In this regard, one might say   that Colectivo Situaciones seek to concretely embody two Zapatista   slogans: “asking we walk,” and “we make the road by walking,” such that,   the act of questioning and collective reflection is part of the  process  of constructing power.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-4077341765737493107?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/4077341765737493107/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=4077341765737493107' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4077341765737493107'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4077341765737493107'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/12/poder-o-potencia.html' title='poder o potencia?'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1426329271635594068</id><published>2011-12-06T11:30:00.001-08:00</published><updated>2011-12-06T11:30:28.304-08:00</updated><title type='text'>improve your skills</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-o4XRG9yuBYM/TrykDVVoI6I/AAAAAAAAGz0/LrY1jX45CpU/s1600/Interpreting-222x300.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 222px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-o4XRG9yuBYM/TrykDVVoI6I/AAAAAAAAGz0/LrY1jX45CpU/s320/Interpreting-222x300.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5673590007754400674" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;check out tons of fantastic &lt;a href="http://interpreters.free.fr/index.htm"&gt;interpreter training resources here&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;such as &lt;a href="http://interpreters.free.fr/consecnotes/notes.htm"&gt;how to take notes&lt;/a&gt; for consecutive - something not enough activist interpreters do!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;my number one tip:&lt;/span&gt; ALWAYS have a notepad on you - you never know when you will have to jump into interpreting in social change settings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;number one sign of an amateur interpreter: &lt;/span&gt;they're doing consecutive without a notepad in hand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(ok, maybe number two after someone saying "she said ...")&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1426329271635594068?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1426329271635594068/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1426329271635594068' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1426329271635594068'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1426329271635594068'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/12/improve-your-skills.html' title='improve your skills'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-o4XRG9yuBYM/TrykDVVoI6I/AAAAAAAAGz0/LrY1jX45CpU/s72-c/Interpreting-222x300.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7833424685903854497</id><published>2011-11-28T12:56:00.001-08:00</published><updated>2011-11-28T12:56:22.675-08:00</updated><title type='text'>conejo</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-qi2hGonCjpg/Tr66rqJz-tI/AAAAAAAAG0A/OkxYYx3j-_A/s1600/_56643104_013317405-2.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 180px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-qi2hGonCjpg/Tr66rqJz-tI/AAAAAAAAG0A/OkxYYx3j-_A/s320/_56643104_013317405-2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5674177839745989330" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;conejo: loophole&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que vivan los estudiantes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"On  November 9, Colombia’s President Juan Manuel Santos seemed to retreat  in the face of a massive nationwide student strike that has lasted since  October 12. Santos offered to withdraw his “educational reform” bill  from the Colombian congress and sit down to negotiate with the student  movement.  &lt;p&gt;Students responded with a massive demonstration today that closed all of the major thoroughfares of the city. (See &lt;a href="http://www.eltiempo.com/Multimedia/galeria_fotos/colombia2/nueva-jornada-de-movilizacion-nacional-en-rechazo-al-proyecto-de-reforma-de-la-ley-30_10741404-5" target="_blank"&gt;photos from &lt;i&gt;El Tiempo&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;, the main newspaper of Colombia&lt;span class="MsoHyperlink"&gt;.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Speaking  at the main demonstration in the Plaza Bolivar, surrounded by the  Presidential Palace and the Capitol, former senator Piedad Cordoba  warned students, “The proposal of Santos has a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loophole.&lt;/span&gt;  Students must continue their national strike … this mobilisation is a  victory for mothers and fathers of families, for campesinos and for  victims of the state.” &lt;i&gt;(&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=" font-style: normal; font-family:'Arial','sans-serif';"  lang="ES-CO"&gt;“La propuesta de Santos tiene &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;conejo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=" ;font-family:'Arial','sans-serif';"  lang="ES-CO"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=" font-weight: normal; font-family:'Arial','sans-serif';"  lang="ES-CO"&gt;Los estudiantes deben continuar el paro nacional &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=" font-style: normal; font-family:'Arial','sans-serif';"  lang="ES-CO"&gt;… esta movilización es una victoria de madres y padres de familia, de campesinos y víctimas del Estado&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=" ;font-family:'Arial','sans-serif';font-size:100%;"  lang="ES-CO" &gt;”, &lt;a href="http://www.elespectador.com/noticias/educacion/articulo-310570-piedad-cordoba-invito-los-estudiantes-continuar-el-paro" target="_blank"&gt;&lt;i&gt;El Espectador&lt;/i&gt;, November 11&lt;/a&gt;&lt;span style=" ;font-family:'Arial','sans-serif';"  lang="ES-CO"&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;read the rest of this &lt;a href="http://links.org.au/node/2597"&gt;article here&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7833424685903854497?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7833424685903854497/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7833424685903854497' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7833424685903854497'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7833424685903854497'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/11/conejo.html' title='conejo'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-qi2hGonCjpg/Tr66rqJz-tI/AAAAAAAAG0A/OkxYYx3j-_A/s72-c/_56643104_013317405-2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1201630578461351813</id><published>2011-11-22T10:07:00.001-08:00</published><updated>2011-11-22T10:07:36.261-08:00</updated><title type='text'>ally</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-K5qDJgLlPxg/TsAvrN1P3FI/AAAAAAAAG0M/xcPkfmI5IWc/s1600/Image-front-cover_coverbookpage_embed.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 130px; height: 195px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-K5qDJgLlPxg/TsAvrN1P3FI/AAAAAAAAG0M/xcPkfmI5IWc/s320/Image-front-cover_coverbookpage_embed.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5674587949980703826" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ally: aliado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;this  is an obvious one, but what may not be obvious is how the term gets  used in movements in the US and Canada (and the UK?) to mean "&lt;em&gt;people  who recognize the unearned privilege they receive from  society’s  patterns of injustice and take responsibility for changing  these  patterns. Allies include men who work to end sexism, white people  who  work to end racism, heterosexual people who work to end  heterosexism,  able-bodied people who work to end ableism, and so on."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;if you have a sense that your listeners or readers do not understand this movement use of the term, it is worth explaining.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(this definition of ally is from &lt;a href="http://infrontandcenter.wordpress.com/tools-strategies/5-tips-for-white-allies-in-the-occupy-movement/"&gt;this article &lt;/a&gt;on tips for white allies in the occupy movement)&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1201630578461351813?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1201630578461351813/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1201630578461351813' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1201630578461351813'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1201630578461351813'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/11/ally.html' title='ally'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-K5qDJgLlPxg/TsAvrN1P3FI/AAAAAAAAG0M/xcPkfmI5IWc/s72-c/Image-front-cover_coverbookpage_embed.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5182170626762213306</id><published>2011-11-09T22:01:00.000-08:00</published><updated>2011-11-09T22:03:57.129-08:00</updated><title type='text'>why interpreters matter</title><content type='html'>&lt;iframe src="http://www.youtube.com/embed/89ny6vtP4gQ" allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" width="560"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;great way to promote the use of professional interps, way to go &lt;span dir="&amp;quot;ltr&amp;quot;" style="float:right"&gt;Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators!&lt;/span&gt;&lt;span dir="&amp;quot;ltr&amp;quot;" style="float:right"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-5182170626762213306?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/5182170626762213306/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5182170626762213306' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5182170626762213306'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5182170626762213306'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/11/why-interpreters-matter.html' title='why interpreters matter'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/89ny6vtP4gQ/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3629241327189888736</id><published>2011-11-03T12:58:00.000-07:00</published><updated>2011-11-03T12:59:53.596-07:00</updated><title type='text'>fun ten minute animated history of the English language</title><content type='html'>&lt;iframe src="http://www.youtube.com/embed/r9Tfbeqyu2U" allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" width="560"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is the first of 10 one minute videos - the next in the series should pop up when this finishes playing or you can open it in youtube and they appear as links on the right.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3629241327189888736?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3629241327189888736/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3629241327189888736' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3629241327189888736'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3629241327189888736'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/11/fun-ten-minute-animated-history-of.html' title='fun ten minute animated history of the English language'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/r9Tfbeqyu2U/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7869435590411176919</id><published>2011-10-21T11:28:00.000-07:00</published><updated>2011-10-21T14:56:27.411-07:00</updated><title type='text'>mainstream media</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-ApOwQG3TkjU/TqG6pEESGoI/AAAAAAAAGzE/D9uoCA7AEFw/s1600/index.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 182px; height: 277px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-ApOwQG3TkjU/TqG6pEESGoI/AAAAAAAAGzE/D9uoCA7AEFw/s320/index.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666015020837902978" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mainstream media: los grandes medios&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(corporate media: medios corporativos)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;any thoughts on how to render the slogan "be the media"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for a fun critique of the mainstream media coverage of the occupy movement see the video below&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://www.youtube.com/embed/i9zkQcLi4Yo" allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" width="560"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7869435590411176919?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7869435590411176919/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7869435590411176919' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7869435590411176919'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7869435590411176919'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/10/mainstream-media.html' title='mainstream media'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-ApOwQG3TkjU/TqG6pEESGoI/AAAAAAAAGzE/D9uoCA7AEFw/s72-c/index.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6997282170369731391</id><published>2011-10-16T21:08:00.000-07:00</published><updated>2011-10-16T21:19:07.480-07:00</updated><title type='text'>militancia de investigación</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt; &lt;/p&gt;due to dissertation deadlines this week I am reposting part one of this brilliant translators introduction by By Nate Holdren and Sebastián Touza:  &lt;p class="MsoNormal"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;The  translation of this significant article, a fundamental piece insofar as  it lays bare the values and principles Colectivo Situaciones invoke in  their definition of themselves as militants, calls for a reflection on  our role as translators. It is our hope that this English version of the  article will find resonances among those who practice a politics that  is unseparable from thinking in their own situation. But we feel that it  is important to share with the reader our urge to dispel any mythical  (mis)understanding of the transparency of language. We share with  Colectivo Situaciones the conviction that the abstraction involved in  the attempt to communicate inevitably impoverishes experience.  Translation adds one more layer of abstraction. In this sense, we assume  the full significance of the Italian adage &lt;i style=""&gt;traduttore, tradittore&lt;/i&gt;.  Not because we intend to betray anybody, but because the  acknowledgement that every translation is a betrayal is our attempt to  keep faith with the concrete situation in which the experience being  communicated unfolds.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;In  this introduction, we would like to go through some of the difficulties  we had in doing the translation. We hope that explaining the decisions  we made will provide some steps toward bringing the reader closer to the  work of Colectivo Situaciones. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;We faced our first difficulty when trying to translate the title. We were unsure how to translate the term &lt;i style=""&gt;militancia de investigación&lt;/i&gt;.  This phrase can be rendered into English as either ‘research militancy’  or ‘militant research’. At the risk of taking words too seriously  (always a risk in translation), it may be useful to spend some time on  these two possible translations. ‘Militant research’ implies a  continuity with other examples of militant research, those presented in  other parts of this volume and elsewhere. ‘Research militancy’ may sound  strange to the English speaker’s ear and it is less immediately clear  what the term means. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;The  grammatical difference between these two phrases is a matter of which  word defines the activity and which word qualifies it, which word will  be the predicate of the other.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The difference  seems to be one of emphasis. Does the Spanish phrase refer to knowledge  production which happens to be radical in some way (militant research)?  Or does it refer to radical activism which happens to take the form of  knowledge production (research militancy)? &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;Our  indecision brought us to ask Colectivo Situaciones which one of the two  expressions they felt more comfortable with. To our surprise—or perhaps  not—the response was “with both.” “We think of our practice as a double  movement: to create ways of being militants that escape the political  certainties established a priori and embrace politics as research (in  this case, it would be ‘research militancy’), and, at the same time, to  invent forms of thinking and producing concepts that reject academic  procedures, breaking away from the image of an object to be known and  putting at the centre subjective experience (in this case, it would be  ‘militant research’).”&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;Situaciones  came together as a collective in the late 1990s. Previously they had  been involved in El Mate, a student group notable for creating the Che  Guevara Free Lecturership, an experiment oriented to recuperating the  memory of the generation of Argentinean and Latin American  revolutionaries of the 1960s and 1970s that began at the faculty of  social sciences of the University of Buenos Aires and quickly spread  throughout several universities in Argentina and abroad. The Argentinean  social landscape in which the men and women of Situaciones forged their  ideas was a desert swept by neoliberal winds, in which only a few  movements of resistance could stand up by themselves. Those were times  in which dilettante postmodern thinkers had come to the conclusion that  social change was a relic from the past and in which people involved in  politics could only see their activity through rarely questioned models.  &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;Research  militancy was the response to the need to rebuild the links between  thought and the new forms of political involvement that were rapidly  becoming part of the Argentinean reality. In the prologue “On Method” of  the book Colectivo Situaciones wrote together with the unemployed  workers’ movement of Solano, the authors distinguish research militancy  from three other relations to knowledge.&lt;a style="" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=5006816913284501804&amp;amp;postID=4883659419766705503#_ftn1" name="_ftnref" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;[1]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;  On the one hand, academic research inevitably reifies those it  constructs as objects. Academics cannot help leaving outside the scope  of their investigation the function of attributing meaning, values,  interests, and rationalities of the subject who does the research. On  the other hand, traditional political activists—those involved in  parties or party-like organizations—usually hold that their commitment  and involvement makes their relation to knowledge more advanced than the  work done by academics. But their activity is not less objectifying, in  the sense that it always approaches the struggles from a previously  constituted knowledge framework. Struggles are thus regarded not for  their value in themselves, but rather in terms of their contribution to  something other than themselves—the socialist or communist society  awaiting at the end of the road. A third figure, the humanitarian  activist, also relates to others in an instrumental fashion—in the  justification and funding of NGOs (non-governmental organizations)—and  takes the world as static, not subject to being changed radically (thus,  the best one can hope for is the alleviation of the worst abuses). &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;Research  militancy does not distinguish between thinking and doing politics.  For, insofar as we reserve the notion of thought for the thinking/doing  activity that deposes the logic by which existing models acquire  meaning, thinking is immediately political. On the other hand, if we  reserve the concept of politics for the struggle for freedom and  justice, all politics involves thinking, because there are forms of  thinking against established models implicit in every radical practice—a  thought people carry out with their bodies.  ....&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;full article is &lt;a href="http://uncu.academia.edu/SebastianTouza/Papers/543022/Introduction_to_Colectivo_Situaciones"&gt;here&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;of course the easy way to render this term if you're in a rush, is with the more common in English term "activist research" - but what a treat to take the time to think it through like this!  by the way, see my previous post about the term &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2007/10/militante.html"&gt;militante&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6997282170369731391?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6997282170369731391/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6997282170369731391' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6997282170369731391'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6997282170369731391'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/10/militancia-de-investigacion.html' title='militancia de investigación'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-9211177294167542085</id><published>2011-10-10T21:30:00.000-07:00</published><updated>2011-10-10T21:31:46.991-07:00</updated><title type='text'>resguardo</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:100%;"&gt;   &lt;i style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-family:Georgia;mso-fareast-font-family:Georgia; mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;;mso-ansi-language:EN-CA;mso-fareast-language: EN-USfont-family:&amp;quot;;"  lang="EN-CA"&gt;resguardo:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=" font-family:Georgia;mso-fareast-font-family:Georgia;mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;; mso-ansi-language:EN-CA;mso-fareast-language:EN-USfont-family:&amp;quot;;font-size:100%;"  lang="EN-CA" &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; indigenous collective property&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have been rendering this term as reservation, but I like this, especially since they don't have the same history, legal status, or politics as US reservations.  This term is how it was translated in the article&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;M. Chaves and M. Zambrano, “From blanqueamiento to reindigenización:  Paradoxes of mestizaje and multiculturalism in contemporary Colombia,” &lt;i&gt;Revista Europea de estudios Latinoamericanos y del Caribe&lt;/i&gt; 80 (2006): 5–23.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Most of the current resguardos in Colombia were only recently  recognized.  After the passage of the new constitution in 1991             &lt;/span&gt;   &lt;span style="font-family:Georgia; mso-fareast-font-family:Georgia;mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;; mso-ansi-language:EN-CA;mso-fareast-language:EN-USfont-family:&amp;quot;;font-size:100%;"  lang="EN-CA" &gt;31.3  million hectares, over a quarter of the country’s total territory, was  legally granted and titled as resguardos (Chaves and Zambrano, p. 9).&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-9211177294167542085?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/9211177294167542085/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=9211177294167542085' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/9211177294167542085'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/9211177294167542085'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/10/resguardo.html' title='resguardo'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-2646586385141901768</id><published>2011-09-28T14:52:00.000-07:00</published><updated>2011-09-30T12:26:34.538-07:00</updated><title type='text'>moving video in need of subtitles</title><content type='html'>watch this gorgeous video, it will leave you inspired. maybe even inspired to subtitle?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://www.youtube.com/embed/DkFJE8ZdeG8" allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" width="560"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many thanks to Michael Joseph for the translation below - it would be great if someone were inspired to put this up as subtitles! good volunteer experience if you've never done it before.  &lt;a href="http://www.mydigitallife.info/how-to-add-subtitles-and-captions-to-youtube-video/"&gt;instructions here&lt;/a&gt; Let us know if you do it!&lt;br /&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;o:officedocumentsettings&gt;   &lt;o:allowpng/&gt;  &lt;/o:OfficeDocumentSettings&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:trackmoves/&gt;   &lt;w:trackformatting/&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:donotpromoteqf/&gt;   &lt;w:lidthemeother&gt;EN-US&lt;/w:LidThemeOther&gt;   &lt;w:lidthemeasian&gt;X-NONE&lt;/w:LidThemeAsian&gt;   &lt;w:lidthemecomplexscript&gt;X-NONE&lt;/w:LidThemeComplexScript&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:splitpgbreakandparamark/&gt;    &lt;w:dontvertaligncellwithsp/&gt;    &lt;w:dontbreakconstrainedforcedtables/&gt;    &lt;w:dontvertalignintxbx/&gt;    &lt;w:word11kerningpairs/&gt;    &lt;w:cachedcolbalance/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:donotoptimizeforbrowser/&gt;   &lt;m:mathpr&gt;    &lt;m:mathfont val="Cambria Math"&gt;    &lt;m:brkbin val="before"&gt;    &lt;m:brkbinsub val="&amp;#45;-"&gt;    &lt;m:smallfrac val="off"&gt;    &lt;m:dispdef/&gt;    &lt;m:lmargin val="0"&gt;    &lt;m:rmargin val="0"&gt;    &lt;m:defjc val="centerGroup"&gt;    &lt;m:wrapindent val="1440"&gt;    &lt;m:intlim val="subSup"&gt;    &lt;m:narylim val="undOvr"&gt;   &lt;/m:mathPr&gt;&lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" defunhidewhenused="true" defsemihidden="true" defqformat="false" defpriority="99" latentstylecount="267"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="0" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Normal"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="heading 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 7"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 8"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 9"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 7"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 8"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 9"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" qformat="true" name="caption"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="10" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Title"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="1" name="Default Paragraph Font"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="11" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Subtitle"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="22" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Strong"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="20" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Emphasis"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="59" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Table Grid"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" unhidewhenused="false" name="Placeholder Text"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="1" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="No Spacing"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" unhidewhenused="false" name="Revision"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="34" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="List Paragraph"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="29" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Quote"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="30" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Intense Quote"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="19" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Subtle Emphasis"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="21" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Intense Emphasis"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="31" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Subtle Reference"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="32" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Intense Reference"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="33" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Book Title"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="37" name="Bibliography"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" qformat="true" name="TOC Heading"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !supportAnnotations]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable  {mso-style-name:"Table Normal";  mso-tstyle-rowband-size:0;  mso-tstyle-colband-size:0;  mso-style-noshow:yes;  mso-style-priority:99;  mso-style-qformat:yes;  mso-style-parent:"";  mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;  mso-para-margin:0in;  mso-para-margin-bottom:.0001pt;  mso-pagination:widow-orphan;  font-size:11.0pt;  font-family:"Cambria","serif";  mso-ascii-font-family:Cambria;  mso-ascii-theme-font:minor-latin;  mso-hansi-font-family:Cambria;  mso-hansi-theme-font:minor-latin;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Soy, soy lo que dejaron, Soy las sobras de lo que te robaron,&lt;br /&gt;Un pueblo escondido en la cima, Mi piel es de cuero por eso aguata cualquier clima,&lt;br /&gt;Soy una fábrica de humo, Mano de obra campesina para tu consumo,&lt;br /&gt;En el medio del verano, El amor en los tiempos del cólera,&lt;br /&gt;Mi hermano!&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am, I am what was left behind, I am the leftovers of what they stole from you, &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am a town hidden on the peak, My skin is leather so it can handle any climate,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am a smoke factory, Peasant labor for your consumption,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;In the middle of the summer, Love in the time of cholera,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;My brother!&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;Soy el que nace y el día que muere, Con los mejores atardeceres,&lt;br /&gt;Soy el desarrollo en carne viva, Un discurso sin saliva,&lt;br /&gt;Las caras más bonitas que he conocido, Soy la fotografía de un desaparecido,&lt;br /&gt;La sangre dentro de tus venas, Soy un pedazo de tierra que vale la pena,&lt;br /&gt;Una canasta con frijoles.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am the one who is born and the day that dies, With the best sunsets,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am development in flesh and blood, A speech with no saliva,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;The prettiest faces I have ever known, I am a photograph of a disappeared person,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;The blood in your veins, I am a plot of land that is worth it,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;A basket full of beans.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="mso-ansi-language:ES-CO" lang="ES-CO"&gt;&lt;br /&gt;Soy Maradona contra Inglaterra Anotándole dos goles.&lt;br /&gt;Soy lo que sostiene mi bandera, La espina dorsal de mi planeta, en mi cordillera.&lt;br /&gt;Soy lo que me enseño mi padre, El que no quiere a su patria no quiere a su madre.&lt;br /&gt;Soy América Latina un pueblo sin piernas pero que camina.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am Maradona against England, Scoring two goals,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am what holds up my flag, The spine of my planet, along my mountain range&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am what my father taught me, S/he who does not love their country does not love their mother&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="mso-ansi-language:ES-CO" lang="ES-CO"&gt;I am Latin America, a people without legs but who walk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tú no puedes comprar al viento,&lt;br /&gt;Tú no puedes comprar al sol&lt;br /&gt;Tú no puedes comprar la lluvia,&lt;br /&gt;Tú no puedes comprar al calor.&lt;br /&gt;Tú no puedes comprar las nubes,&lt;br /&gt;Tú no puedes comprar mi alegría,&lt;br /&gt;Tú no puedes comprar mis dolores.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;Chorus:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;You can’t buy the wind,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;You can’t buy the sun,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;You can’t buy the rain,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;You can’t buy the heat.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;You can’t buy the clouds,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;You can’t buy my happiness,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;You can’t buy my pain.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="mso-ansi-language:ES-CO" lang="ES-CO"&gt;=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tengo los lagos, tengo los ríos, Tengo mis dientes pa cuando me sonrío,&lt;br /&gt;La nieve que maquilla mis montañas, Tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña,&lt;br /&gt;Un desierto embriagado con peyote, Un trago de pulque para cantar con los coyotes,&lt;br /&gt;Todo lo que necesito!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;I have the lakes, I have the rivers, I have my teeth for when I smile,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;The snow that adorns my mountains, I have the sun that dries me and the rain that bathes me,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;A desert drunk on peyote, a shot of pulque to sing with the coyotes,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;All I need!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tengo a mis pulmones respirando azul clarito,&lt;br /&gt;La altura que sofoca, Soy las muelas de mi boca mascando coca,&lt;br /&gt;El otoño con sus hojas desmayadas, Los versos escritos bajo las noches estrelladas,&lt;br /&gt;Una viña repleta de uvas, Un cañaveral bajo el sol en cuba,&lt;br /&gt;Soy el mar Caribe que vigila las casitas, Haciendo rituales de agua bendita,&lt;br /&gt;El viento que peina mi cabello, Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello,&lt;br /&gt;El jugo de mi lucha no es artificial porque el abono de mi tierra es natural.&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I have my lungs that are breathing clear blue,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;The altitude that smothers, I am my jaws chewing coca,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;The autumn with its fainted leaves, Verses written under starry skies,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;A vineyard full of grapes, a sugarcane field under the sun in Cuba,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am the Caribbean sea watching over the little houses, Doing rituals of holy water,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;The wind that combs my hair, I am all the saints that hang from my neck,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;The juice of my struggle is not artificial because my land’s fertilizer is natural.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a style="mso-comment-reference:SK_1;mso-comment-date:20110928T2141"&gt;&lt;span style="mso-comment-continuation:2"&gt;We are walking, we are drawing the way! &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="mso-comment-continuation:2"&gt;&lt;span class="MsoCommentReference"&gt;&lt;span style="font-size:9.0pt"&gt;&lt;a class="msocomanchor" id="_anchor_1" href="#_msocom_1" name="_msoanchor_1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="MsoCommentReference"&gt;&lt;span style="font-size:9.0pt"&gt;&lt;a class="msocomanchor" id="_anchor_2" href="#_msocom_2" name="_msoanchor_2"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="display:none;mso-hide:all"&gt;&lt;span style="mso-special-character:comment"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;[Chorus in Spanish and Portuguese]&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="mso-ansi-language:ES-CO" lang="ES-CO"&gt;&lt;br /&gt;Trabajo bruto pero con orgullo, Aquí se comparte lo mío es tuyo,&lt;br /&gt;Este pueblo no se ahoga con maruyos, Y si se derrumba yo lo reconstruyo,&lt;br /&gt;Tampoco pestañeo cuando te miro, Para que te recuerdes de mi apellido,&lt;br /&gt;La operación cóndor invadiendo mi nido, Perdono pero nunca olvido, oye!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;Brute work but with pride, Here we share, what’s mine is yours,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;These people don’t drown in the waves, And if it collapses I’ll rebuild it,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I don’t blink when I look at you either, So that you’ll remember my last name,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Operation Condor invading my nest, I forgive but I’ll never forget!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="mso-ansi-language:ES-CO" lang="ES-CO"&gt;Vamos caminado, aquí se respira lucha.&lt;br /&gt;Vamos caminando, yo canto porque se escucha.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Vamos caminando, aquí estamos de pie.&lt;br /&gt;Que viva Latinoamérica.&lt;br /&gt;No puedes comprar mi vida!&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;We are walking, here we breathe struggle,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;We are walking, I sing because you listen,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;We are walking, here we are standing up,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Long live Latin America.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;You can’t buy my life!&lt;/p&gt;&lt;div style="mso-element:comment-list"&gt;&lt;hr class="msocomoff" align="left" size="1" width="33%"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-2646586385141901768?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/2646586385141901768/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=2646586385141901768' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2646586385141901768'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2646586385141901768'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/09/moving-video-in-need-of-subtitles.html' title='moving video in need of subtitles'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/DkFJE8ZdeG8/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7345073979059143129</id><published>2011-09-24T10:18:00.000-07:00</published><updated>2011-09-24T10:28:26.480-07:00</updated><title type='text'>traitors?</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-aVQ6loGw4OQ/Tn4TMzjGXzI/AAAAAAAAGx4/931tiTO_z0w/s1600/hands%2Bcircle%2B2.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 140px; height: 140px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-aVQ6loGw4OQ/Tn4TMzjGXzI/AAAAAAAAGx4/931tiTO_z0w/s320/hands%2Bcircle%2B2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5655979292740706098" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translators get a bad rap as traitors. Quite the opposite, to translate is to be an ally.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As social justice interpreters in particular we amplify the voices of those less likely to be heard. (no, not the voiceless thank you)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We interpret not so that some can 'listen in' but so that everyone can more fully participate, because we are stronger as a movement when we bring together our multiple perspectives and different knowledges.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Multilingual movements are stronger movements.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7345073979059143129?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7345073979059143129/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7345073979059143129' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7345073979059143129'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7345073979059143129'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/09/traitors.html' title='traitors?'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-aVQ6loGw4OQ/Tn4TMzjGXzI/AAAAAAAAGx4/931tiTO_z0w/s72-c/hands%2Bcircle%2B2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6701766853421271779</id><published>2011-09-17T09:23:00.001-07:00</published><updated>2011-09-18T09:39:42.945-07:00</updated><title type='text'>do no harm</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-T67_1Zs5S6A/TnTIx30lFoI/AAAAAAAAGxo/0pq-ZNDxD9M/s1600/books.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 128px; height: 190px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-T67_1Zs5S6A/TnTIx30lFoI/AAAAAAAAGxo/0pq-ZNDxD9M/s320/books.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5653364191380444802" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;do no harm: acción sin daño&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Not quite literal, but this is how folks in Colombia who are working  with Mary Anderson's framework are translating the term.  Her book is  titled "&lt;a href="http://books.google.ca/books?id=Kw0bn63VdqEC&amp;amp;dq=DO+NO+HARM+%E2%80%9CAnalytical+Framework%E2%80%9D&amp;amp;source=gbs_navlinks_s"&gt;Do no harm: how aid can support peace - or war&lt;/a&gt;".  A free handbook with the seven steps she suggests to ensure you do no harm is available at&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.cdainc.com/publications/dnh/do_no_harm_handbook.php" class="external free" title="http://www.cdainc.com/publications/dnh/do_no_harm_handbook.php" rel="nofollow"&gt;http://www.cdainc.com/publications/dnh/do_no_harm_handbook.php&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Her *entire* book, translated into Spanish (as Accion sin daño), is available &lt;a href="http://hdl.handle.net/10720/305"&gt;here.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Many thanks to my friend Ricardo Chaparro who teaches at the especilización en Acción Sin Daño de la Universidad  Nacional de Colombia and who writes, "La página web de la especialización, para quien le interese, es:&lt;a href="http://www.especializacionpaz.info/" target="_blank"&gt; www.especializacionpaz.info&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Dicho enlace [book above] hace parte de la Biblioteca Digital en  Violencia Sociopolitica, Acción Sin Daño y Construcción de Paz  "Bivipas", que es la biblioteca que intentamos construir desde la  Universidad Nacional de Colombia, y cuyo link es el siguiente:&lt;/div&gt;  &lt;div&gt;&lt;a href="http://www.bivipas.info/" target="_blank"&gt;www.bivipas.info"&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias Ricardo!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="bookcover"&gt;&lt;a href="http://books.google.ca/books?id=Kw0bn63VdqEC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6701766853421271779?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6701766853421271779/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6701766853421271779' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6701766853421271779'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6701766853421271779'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/09/do-no-harm.html' title='do no harm'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-T67_1Zs5S6A/TnTIx30lFoI/AAAAAAAAGxo/0pq-ZNDxD9M/s72-c/books.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-2938793947760006216</id><published>2011-09-06T22:59:00.000-07:00</published><updated>2011-09-06T23:02:11.510-07:00</updated><title type='text'>Activante</title><content type='html'>The movement to close the US Army's School of the Americas has come up with this great neologism - see their description of it at the bottom of this plug, reposted &lt;a href="http://soaw.org/news/organizing-updates/3768-become-an-activante-with-soa-watch"&gt;from here&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 20px; font-weight: bold; color: #cc6600; line-height: 110%; font-family: arial;"&gt;&lt;br /&gt;Become an Activante* with SOA Watch in Latin America or Washington, DC&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Youth leadership in the SOA Watch movement is growing and getting  things done. It is the youth of our movement who led the effective Adios  Uribe campaign, facilitated the &lt;a href="http://www.soaw.org/about-us/partnership-america-latina/200-encuentro/3498-encuentro-information"&gt;South-North Encuentro&lt;/a&gt; that brought together activists from 19 countries, directed the soon-to-be released &lt;a href="http://soaw.org/resources/2-videos-books-and-manuals/3767-coming-soon-new-soa-watch-dvd"&gt;SOA Watch film&lt;/a&gt;, and organized delegations to Honduras.&lt;a href="http://soaw.org/take-action/november-vigil"&gt;&lt;img src="http://www.soaw.org/presente/images/stories/organizing/mecha.jpg" align="right" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; It is the youth who carry the weight in organizing the upcoming massive &lt;a href="http://soaw.org/take-action/november-vigil"&gt;SOA Watch November Vigil&lt;/a&gt; at the gates of Fort Benning, Georgia (&lt;a href="http://soaw.org/take-action/november-vigil"&gt;Nov.18-20&lt;/a&gt;, 2011).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Young people have also brought our movement to see the necessity of  working from both sides of the border to confront militarization. And,  of the importance of crossing over borders to be effective in resisting  militarization and promoting a culture of peace.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And, in doing  so, their own lives have been forever changed, shaped into global  citizens who recognize their own powerful potential as they work  together with others.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We would like to invite others to join in  this rich experience of becoming an SOA Watch activante* in one of four  locations in the Americas. (&lt;a href="http://soaw.org/news/organizing-updates/3768-become-an-activante-with-soa-watch"&gt;read on here&lt;/a&gt; for further description)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 20px; font-weight: bold; color: #cc6600; line-height: 110%; font-family: arial;"&gt;*&lt;/span&gt;  The term activante was coined by our first international team of young  activists, who did not identify with the term "intern." They flipped the  Spanish version of the word, pasante – associated to the Spanish  pasivo, passive – to its opposite: &lt;strong&gt;activante&lt;/strong&gt;.  This term is a good reflection of what the role calls for: energy, leadership, initiative, dynamism, and creativity.&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-2938793947760006216?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/2938793947760006216/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=2938793947760006216' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2938793947760006216'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2938793947760006216'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/09/activante.html' title='Activante'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-4961334206595005657</id><published>2011-08-28T13:54:00.000-07:00</published><updated>2011-08-28T13:55:47.982-07:00</updated><title type='text'>vanishing point</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-vXfDNzsdC08/TlqrP9LeBrI/AAAAAAAAGxQ/KfsSJBLDbsc/s1600/books.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 128px; height: 192px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-vXfDNzsdC08/TlqrP9LeBrI/AAAAAAAAGxQ/KfsSJBLDbsc/s320/books.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5646013373471393458" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;vanishing point: punto de fuga&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;see Derek Gregory's fantastic chapter on “Vanishing points” in &lt;a href="http://books.google.com/books/about/Violent_geographies.html?id=WALLf2Rh43oC"&gt;Violent Geographies: Fear, Terror, and Political Violence&lt;/a&gt; (2007): 205–236.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-4961334206595005657?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/4961334206595005657/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=4961334206595005657' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4961334206595005657'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4961334206595005657'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/08/vanishing-point.html' title='vanishing point'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-vXfDNzsdC08/TlqrP9LeBrI/AAAAAAAAGxQ/KfsSJBLDbsc/s72-c/books.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6331671079098693763</id><published>2011-08-19T19:02:00.001-07:00</published><updated>2011-08-19T19:05:26.011-07:00</updated><title type='text'>personas notorias</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;well known - &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;not&lt;/span&gt; notorious! &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is not particularly a social movement term, but I have herd it rendered with the false cognate several times by volunteer inexperienced interpreters and in a social movement context it can easily take a conversation down an unfortunate track.  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6331671079098693763?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6331671079098693763/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6331671079098693763' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6331671079098693763'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6331671079098693763'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/08/personas-notorias.html' title='personas notorias'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-4219103960335060378</id><published>2011-08-13T07:39:00.000-07:00</published><updated>2011-08-13T07:42:19.141-07:00</updated><title type='text'>burnout</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-6xXqvFeEGck/TkaNJ0v-lfI/AAAAAAAAGvo/dgzpQ38k55g/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 212px; height: 238px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-6xXqvFeEGck/TkaNJ0v-lfI/AAAAAAAAGvo/dgzpQ38k55g/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5640350783246341618" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;burnout: sindrome del quemado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(what August vacations are good for)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/es/wiki/Burnout_%28s%C3%ADndrome%29"&gt;Wikipedia en español&lt;/a&gt; lo tiene como sindrome del burnout but that seems like needless Spanglish to me - she says in Spanglish.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-4219103960335060378?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/4219103960335060378/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=4219103960335060378' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4219103960335060378'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4219103960335060378'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/08/burnout.html' title='burnout'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-6xXqvFeEGck/TkaNJ0v-lfI/AAAAAAAAGvo/dgzpQ38k55g/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6800836475011961114</id><published>2011-08-04T15:45:00.000-07:00</published><updated>2011-08-04T15:50:18.780-07:00</updated><title type='text'>vereda (Colombia)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-Mpr4WZBpUpc/Tjsh0Qa8DJI/AAAAAAAAGvY/ls6YRuzRCkc/s1600/books.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 128px; height: 193px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-Mpr4WZBpUpc/Tjsh0Qa8DJI/AAAAAAAAGvY/ls6YRuzRCkc/s320/books.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5637136540229176466" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;It's true - I'm obsessed with this term.  I said I would stop blogging different options for it but I just can't resist - in Bettina Ng'weno's great book Turf Wars: Territory and Citizenship in the Contemporary State (Stanford, Calif: Stanford University Press, 2007) she renders it as "smallest administrative unit" (p. 115).  Not a term that trips off the tongue like 'hamlet,' but nice and clear.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6800836475011961114?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6800836475011961114/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6800836475011961114' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6800836475011961114'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6800836475011961114'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/08/vereda.html' title='vereda (Colombia)'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-Mpr4WZBpUpc/Tjsh0Qa8DJI/AAAAAAAAGvY/ls6YRuzRCkc/s72-c/books.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7375351797659203643</id><published>2011-07-29T10:44:00.000-07:00</published><updated>2011-07-29T10:45:00.481-07:00</updated><title type='text'>hollaback</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-r6haFw_XY04/TjLxecpqbQI/AAAAAAAAGvQ/QoZP06LNELY/s1600/manoseo.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 232px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-r6haFw_XY04/TjLxecpqbQI/AAAAAAAAGvQ/QoZP06LNELY/s320/manoseo.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5634831589183220994" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;hollaback: atrevete&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The hollaback movement against street harassment has spread to Latin America and is growing. Atrevete is obviously not a direct translation, but is what they are using for the movement. Not what I would have chosen, but hey, it's what I'll use.  Check out the &lt;a href="http://buenosaires.ihollaback.org/"&gt;Buenos Aires site&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7375351797659203643?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7375351797659203643/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7375351797659203643' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7375351797659203643'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7375351797659203643'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/07/hollaback.html' title='hollaback'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-r6haFw_XY04/TjLxecpqbQI/AAAAAAAAGvQ/QoZP06LNELY/s72-c/manoseo.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1359344315361459330</id><published>2011-07-20T20:07:00.000-07:00</published><updated>2011-07-20T20:11:47.851-07:00</updated><title type='text'>accion de tutela (Col)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-wfR5R-Hb8xE/TieYw4NSVNI/AAAAAAAAGu4/9m0tPC7Fw-I/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 252px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-wfR5R-Hb8xE/TieYw4NSVNI/AAAAAAAAGu4/9m0tPC7Fw-I/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5631637824539350226" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;accion de tutela (Colombia):  writ for the protection of constitutional rights&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;segun &lt;a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/es/wiki/Acci%C3%B3n_de_tutela"&gt;wikipedia:&lt;/a&gt; La Acción de Tutela es un mecanismo creado por la Constitución de Colombia de 1991 , inspirado en recursos similares que existen en otros mecanismos de similar finalidad como el Recurso de Amparo que busca proteger los Derechos fundamentales de los individuos al no haber otro recurso para hacerlos cumplir o en el caso de que exista peligro inminente. Por ejemplo una Acción de Tutela para que le sean suministrados medicamentos a un niño que de no recibirlos moriría.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según la Corte Constitucional (Sentencia T-451 de julio 10 de 1992), el que un derecho sea fundamental no se puede determinar sino en cada caso en concreto, según la relación que dicho caso tenga con uno u otro derecho fundamental; es decir, la Constitución no determina de una manera clara cuáles son los derechos fundamentales, de tal manera que como tales no se puede considerar únicamente a los que la Constitución de 1991 enuncia en el Capítulo I del Título II.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1359344315361459330?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1359344315361459330/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1359344315361459330' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1359344315361459330'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1359344315361459330'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/07/accion-de-tutela-col.html' title='accion de tutela (Col)'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-wfR5R-Hb8xE/TieYw4NSVNI/AAAAAAAAGu4/9m0tPC7Fw-I/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6898883639079014925</id><published>2011-07-11T23:04:00.001-07:00</published><updated>2011-07-11T23:04:55.687-07:00</updated><title type='text'>interpreter orgs</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-9j_9BcO-xCI/TbSwJk2UqNI/AAAAAAAAGr8/RUoaQfZmcfg/s1600/home_logo_new.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 308px; height: 68px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-9j_9BcO-xCI/TbSwJk2UqNI/AAAAAAAAGr8/RUoaQfZmcfg/s320/home_logo_new.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5599293915285203154" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I added the &lt;a href=" http://www.imiaweb.org/default.asp"&gt;International Medical Interpreters Association&lt;/a&gt; to my list of interp orgs to know about in the left sidebar.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6898883639079014925?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6898883639079014925/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6898883639079014925' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6898883639079014925'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6898883639079014925'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/07/interpreter-orgs.html' title='interpreter orgs'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-9j_9BcO-xCI/TbSwJk2UqNI/AAAAAAAAGr8/RUoaQfZmcfg/s72-c/home_logo_new.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-8828587040805437706</id><published>2011-06-24T14:12:00.000-07:00</published><updated>2011-06-24T14:14:05.719-07:00</updated><title type='text'>femicide</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-77GZGcodqPo/Tf6Yws84wBI/AAAAAAAAGuQ/RycUWh_vnbE/s1600/books.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 128px; height: 190px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-77GZGcodqPo/Tf6Yws84wBI/AAAAAAAAGuQ/RycUWh_vnbE/s320/books.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5620097347472637970" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;feminicidio, rather than femicidio&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As a feminist activist in Colombia explained it to me, in Colombia femicidio is understood to mean just the homicide of a woman, whereas feminicidio is when she is killed for &lt;span style="font-style:italic;"&gt;being &lt;/span&gt;a woman. But in English many people seem to use femicide to mean the latter, though I translated many of the essays in the powerful book &lt;a href="http://www.stopterrorizingwomen.com/"&gt;Terrorizing Women: Feminicide in the Americas&lt;/a&gt;, which does use the cognate of the way it seems to be more commonly said in Spanish.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-8828587040805437706?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/8828587040805437706/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=8828587040805437706' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8828587040805437706'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8828587040805437706'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/06/femicide.html' title='femicide'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-77GZGcodqPo/Tf6Yws84wBI/AAAAAAAAGuQ/RycUWh_vnbE/s72-c/books.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-838493805561209830</id><published>2011-06-17T18:27:00.000-07:00</published><updated>2011-06-17T18:28:07.357-07:00</updated><title type='text'>todo para todos</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-_0vFWdmYwx4/TffuqQvYhII/AAAAAAAAGt4/qaHJQ_1bLZE/s1600/pd1050799.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 206px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-_0vFWdmYwx4/TffuqQvYhII/AAAAAAAAGt4/qaHJQ_1bLZE/s320/pd1050799.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5618221469983605890" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I love this pic of the w&lt;a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Tute_Bianche"&gt;hite overalls&lt;/a&gt; but what, was that machine translation? It's everything for everybody.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-838493805561209830?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/838493805561209830/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=838493805561209830' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/838493805561209830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/838493805561209830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/06/todo-para-todos.html' title='todo para todos'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-_0vFWdmYwx4/TffuqQvYhII/AAAAAAAAGt4/qaHJQ_1bLZE/s72-c/pd1050799.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7411473420261661645</id><published>2011-06-11T16:00:00.001-07:00</published><updated>2011-06-14T08:55:29.697-07:00</updated><title type='text'>translation tip: the glossaries and dictionaries I use most</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-KeXiiP5--Pc/TfP0oJRJiRI/AAAAAAAAGtw/Y9En3e_gcZ8/s1600/book.gif"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 307px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-KeXiiP5--Pc/TfP0oJRJiRI/AAAAAAAAGtw/Y9En3e_gcZ8/s320/book.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5617102130780932370" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;When I stumble on a word I turn to my own glossary first, because often I've stumbled on it before.  After that I go to wordref in my firefox search bar (see my &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2008/06/online-tools.html"&gt;previous post&lt;/a&gt; about how to set that up).  Next I often go sideways in the single language dictionaries that I have in the search bar, especially the RAE, looking for synonyms in the source language.  After that I turn to the glossaries in proz.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I also have &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/07/reverso.html"&gt;reverso &lt;/a&gt;in the search bar, but lately I haven't been as impressed by it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Others I use at times include &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="termiuumplus.gc.ca"&gt;termium&lt;/a&gt;, a newly free one from Canada&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://unterm.un.org/dgaacs/unterm.nsf/0/$searchForm?SearchView&amp;amp;Seq=1"&gt;UN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryEdit.do"&gt;EU&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I keep forgetting to use &lt;a href="http://www.google.com/dictionary?hl=en"&gt;google dictionary&lt;/a&gt; but when I do I'm often pleasantly suprised.  Set the tab to Sp&lt;&gt;Eng.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These days I'll admit I rarely turn to my large collection of specialized hard copy dictionaries.  How fast things change!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7411473420261661645?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7411473420261661645/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7411473420261661645' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7411473420261661645'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7411473420261661645'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/06/translation-tip-glossaries-and.html' title='translation tip: the glossaries and dictionaries I use most'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-KeXiiP5--Pc/TfP0oJRJiRI/AAAAAAAAGtw/Y9En3e_gcZ8/s72-c/book.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5948233043895915151</id><published>2011-06-03T20:09:00.000-07:00</published><updated>2011-06-03T20:15:23.134-07:00</updated><title type='text'>gyp</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-PAEMLWSYg1I/TemjHQWJt3I/AAAAAAAAGtI/rlCyvoVjIKI/s1600/gyp.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 160px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-PAEMLWSYg1I/TemjHQWJt3I/AAAAAAAAGtI/rlCyvoVjIKI/s320/gyp.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5614197755536324466" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Should we avoid using (or translating into) words with little known racist etymologies? I avoid the word 'gyp'' in English, even though most people no longer associate it with or consider it derogatory towards gypsies.  But what about the other words in &lt;a href="http://www.cracked.com/article_16967_8-racist-words-you-use-every-day.html?wa_user1=4&amp;wa_user2=History&amp;wa_user3=article&amp;wa_user4=recommended"&gt;this interesting post on 8 racist words&lt;/a&gt; you are likely to hear every day. The other seven are:&lt;br /&gt;hooligan&lt;br /&gt;vandal&lt;br /&gt;hip hip hooray&lt;br /&gt;barbarian&lt;br /&gt;bugger &lt;br /&gt;cannibal &lt;br /&gt;and picnic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Know the racist origins of ANY of those? Then does it matter if you use them?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-5948233043895915151?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/5948233043895915151/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5948233043895915151' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5948233043895915151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5948233043895915151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/06/gyp.html' title='gyp'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-PAEMLWSYg1I/TemjHQWJt3I/AAAAAAAAGtI/rlCyvoVjIKI/s72-c/gyp.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7590215821868177914</id><published>2011-05-28T18:24:00.000-07:00</published><updated>2011-05-28T18:25:04.806-07:00</updated><title type='text'>resources for legal 'terps</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-zx-_lHl0OSA/Tdgn4V9x4vI/AAAAAAAAGs8/bwekEnCkIco/s1600/lhi_header.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 44px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-zx-_lHl0OSA/Tdgn4V9x4vI/AAAAAAAAGs8/bwekEnCkIco/s320/lhi_header.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5609277184812376818" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A big thanks to Claudia Johnson at the very cool &lt;a href=" http://www.probono.net/dasupport"&gt;LawHelp Interactive&lt;/a&gt; who pointed me to a bunch of great resources.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Sacramento Courts have one of the best&lt;a href=" http://www.saccourt.ca.gov/general/legal-glossaries/legal-glossaries.aspx"&gt; legal glossaries&lt;/a&gt; in multiple languages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She also pointed to the online interviews being created across the country for people who can not afford lawyers that are beind made available in English/Spanish. As she says "There is a huge movement to get the courts in the US to provide language services for all cases."  Hallelujah! It's about time! This was one of the things that drove me out of court interpreting it drove me so crazy.  She says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some of the forms have audio in Spanish: An example can be found &lt;a href="http://www.nycourts.gov/courts/nyc/civil/int_adultnamechange.shtml."&gt;here. &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some of the forms have “pop ups” where if the person clicks Espanol the interview proceeds side by side in English and Spanish: &lt;a href="http://www.nycourts.gov/courts/nyc/housing/int_tenantaffidavit.shtml"&gt;NYC Tenant Affidavit to Vacate a Default Judgment Program &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And most of their interviews allow people to request printing the instructions in English and Spanish so that they know what do after they assemble the forms, &lt;a href="https://lawhelpinteractive.org/login_form?template_id=template.2009-05-21.0133314769&amp;set_language=en"&gt;like this&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many legal aid groups are working on making this type of service available, including Colorado, Georgia, Maine, Kansas, etc and it is a very good move forward in the area of access to justice."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll say! Thanks Claudia!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7590215821868177914?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7590215821868177914/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7590215821868177914' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7590215821868177914'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7590215821868177914'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/05/resources-for-legal-terps.html' title='resources for legal &apos;terps'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-zx-_lHl0OSA/Tdgn4V9x4vI/AAAAAAAAGs8/bwekEnCkIco/s72-c/lhi_header.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1958781221851075719</id><published>2011-05-21T10:09:00.000-07:00</published><updated>2011-05-21T10:15:55.449-07:00</updated><title type='text'>clarify with your colleagues how you want to team interpret together</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-y9ezwZ-wz58/TdfzGsxVT6I/AAAAAAAAGs0/usp1aEBTt88/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 274px; height: 184px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-y9ezwZ-wz58/TdfzGsxVT6I/AAAAAAAAGs0/usp1aEBTt88/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5609219157336084386" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I was reminded by my fab compa Jeremy of the importance of sending something like this, so I just modified Jeremy's version and sent this to the compas I'm interpreting with this week.  I know most of it is obvious, but especially when working outside of a booth and with folks who are newer at this, it's best to have clarity.  I've worked even with professionals who have just wandered away from me when they weren't on! so this is what I sent, feel free to modify and use:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lets switch off every 15-20 minutes.  During the speakers this will mean every speaker, during discussion, keep an eye on the clock.  The person not interpreting can be responsible for this and point to their wrist when it's time, but the person interpreting then waits for a good time to hand off, don't feel like you have to hand off the mike right that minute. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The person not interpreting is not off.  You can go to the bathroom of course, but generally your job is to listen, and if your colleague seems to be struggling to find a term my preference is that you write it down and point to it.  Let me know if you want that, or want me to whisper it to you, or just wait until after to tell you.  Also please notice if we're using different terms and during break lets agree on one to be consistent.  Please also write down any sticky or problematic terms to discuss during break, or other feedback. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I'm interpreting and get up to walk around so I can see the face of the speaker more clearly follow me.  Please stand close enough so that you can hear and so that you could help if I get stuck. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you miss a phrase or two and start to falter, there is no shame in quickly passing the microphone. Better to give yourself a break and regain concentration than to push through por cabezón.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the end of a session, or at the end of the day, let’s evaluate how everything went and how we can improve next time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias compas!&lt;br /&gt;looking foward to working together&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1958781221851075719?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1958781221851075719/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1958781221851075719' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1958781221851075719'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1958781221851075719'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/05/clarify-with-your-colleagues-how-you.html' title='clarify with your colleagues how you want to team interpret together'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-y9ezwZ-wz58/TdfzGsxVT6I/AAAAAAAAGs0/usp1aEBTt88/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-2393635463334396493</id><published>2011-05-09T13:54:00.000-07:00</published><updated>2011-05-14T12:58:08.047-07:00</updated><title type='text'>translating theory in the world</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-KwDEf4tIsLU/Tc7efVq1x8I/AAAAAAAAGss/C_KHlWQjmtc/s1600/feminismo_lamas.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 214px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-KwDEf4tIsLU/Tc7efVq1x8I/AAAAAAAAGss/C_KHlWQjmtc/s320/feminismo_lamas.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5606663216096987074" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A book-length translation of the work of Mexican feminist activist and social critic Marta Lamas has just come out, translated by John Pluecker, a reader of this blog.  To quote &lt;a href="http://johnpluecker.blogspot.com/2011/05/feminism-transmissions-and.html"&gt;John's blog&lt;/a&gt; directly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"The book is the first in a series called Theory in the World edited by Gayatri Spivak and Hosam Aboul-Ela, dedicated to translating, publishing and disseminating theory from the Global South. As the info page about the series states:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Despite the flurry of interest in translation studies, markedly less emphasis has been placed on the process of translating theoretical texts, especially those originating outside of Europe and the U.S. This series breaks new ground by translating book-length theoretical works and taking up the issue of the doubly marginalized text. Theory in the World asks a scandalous question: is “theory” different when produced in the postcolonial world? Has globalization changed the picture? Has localization, touching on transnational gender roles, embodiment, non-Western poetics, reading practice, and canon-formation survived? Finally, it asks how the classical questions of translation studies become altered in this previously ignored geopolitical context and looks at the ways literature and the pedagogy of the humanities take account of these alterations."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So cool! Congratulations John!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-2393635463334396493?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/2393635463334396493/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=2393635463334396493' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2393635463334396493'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2393635463334396493'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/05/translating-theory-in-world.html' title='translating theory in the world'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-KwDEf4tIsLU/Tc7efVq1x8I/AAAAAAAAGss/C_KHlWQjmtc/s72-c/feminismo_lamas.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-691453531256595023</id><published>2011-05-07T14:11:00.001-07:00</published><updated>2011-05-07T17:07:05.174-07:00</updated><title type='text'>why do people insist on using 'translator' when they mean 'interpreter'?</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-MzDYvy9vBp4/TbySVJ3ksWI/AAAAAAAAGsU/c1qBz7eqsQE/s1600/index.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 225px; height: 225px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-MzDYvy9vBp4/TbySVJ3ksWI/AAAAAAAAGsU/c1qBz7eqsQE/s320/index.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5601512928665973090" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Interpretation is oral, translation is written.  I must have said this one sentence out loud over a thousand times by now.  My friends and family are sick of hearing it, but still get it wrong.  Sign language interpreters never get called translators - why do we? I had great hopes that after the mainstream movie '&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0373926/"&gt;The Interpreter&lt;/a&gt;' came out (see it if you haven't!) people would be more likely to get this right. Ha. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think people are reluctant to use the term ‘interpreter’ due to a common conflation of two different denotations of the term interpret (1: oral rendition from one language to another and 2: analysis of the meaning of a text).  Again and again people have told me that they believe interpreters change the meaning and translators go word to word.  Argh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is true that untrained interpreters are more likely to change the meaning of what is spoken in the source language, simply because they do not have the skills and ethics training to avoid this while trying to keep up with fast speech.  Untrained interpreters are also much more likely to mis-name themselves 'translators' - so actually, if someone calls themselves a 'translator' when they're actually talking about interpreting, I take it as a bad sign that they are likely to distort meaning when they interpret.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If just repeating interpretation is oral and translation is written over and over again does not get through to folks, what is a more effective and catchy educational one liner? Any suggestions?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-691453531256595023?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/691453531256595023/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=691453531256595023' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/691453531256595023'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/691453531256595023'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/05/why-do-people-insist-on-using.html' title='why do people insist on using &apos;translator&apos; when they mean &apos;interpreter&apos;?'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-MzDYvy9vBp4/TbySVJ3ksWI/AAAAAAAAGsU/c1qBz7eqsQE/s72-c/index.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6880753420145880130</id><published>2011-04-28T09:11:00.001-07:00</published><updated>2011-04-28T09:11:22.002-07:00</updated><title type='text'>hue-ism</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-ITvuuHAUecg/TYVSFO9zw8I/AAAAAAAAGpg/MiQV4wKLttQ/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 191px; height: 263px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-ITvuuHAUecg/TYVSFO9zw8I/AAAAAAAAGpg/MiQV4wKLttQ/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5585961162693133250" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;hue-ism&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as in racism, but, as I understand it, particularly discrimination within communities of color of people with darker skin.  I heard this term used by Beverly Mullings on a bridging -isms panel at the US geographers (AAG) conference in 2009 and I love it, but I'm stumped as to a Spanish version.  hue is tinte o tono o matiz o color, maybe colorismo? Any thoughts?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6880753420145880130?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6880753420145880130/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6880753420145880130' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6880753420145880130'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6880753420145880130'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/04/hue-ism.html' title='hue-ism'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-ITvuuHAUecg/TYVSFO9zw8I/AAAAAAAAGpg/MiQV4wKLttQ/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3097904687877697901</id><published>2011-04-20T15:44:00.000-07:00</published><updated>2011-04-20T15:45:49.333-07:00</updated><title type='text'>primordial</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;primordial: fundamental&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As in, 'su apoyo ha sido primordial para nosotros'.  This is another one of those that sounds really funny if you slip and do the cognate.  Kudos to Melissa for getting this and so many other tricky subtitles right in this great little video&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/dh5s20v8UGw" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3097904687877697901?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3097904687877697901/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3097904687877697901' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3097904687877697901'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3097904687877697901'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/04/primordial.html' title='primordial'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/dh5s20v8UGw/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6914116031691438534</id><published>2011-04-18T09:23:00.001-07:00</published><updated>2011-04-18T09:23:16.360-07:00</updated><title type='text'>in good standing</title><content type='html'>good standing: cumplimiento y constancia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as in, member in good standing - miembro cumplido y constante&lt;br /&gt;or, for example, "Miembros de pleno derecho y miembros asociados tendrán un plazo indeterminado, siempre y cuando hayan demostrado cumplimiento y constancia respecto a sus obligaciones."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thanks to &lt;a href="http://www.mirallessanchez.com/"&gt;Veronika &lt;/a&gt;for this one!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6914116031691438534?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6914116031691438534/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6914116031691438534' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6914116031691438534'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6914116031691438534'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/04/in-good-standing.html' title='in good standing'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5972841262692891610</id><published>2011-04-12T23:19:00.001-07:00</published><updated>2011-04-12T23:19:35.724-07:00</updated><title type='text'>language can build solidarity</title><content type='html'>"Language and the human spirit are inextricably intertwined. We interpret the world through language. We express ourselves through language. Language is powerful. Language can bring us together or set us apart. It can be used to include — to bridge barriers between cultures, religions, worldviews — at the same time as it can be used to exclude by inflaming xenophobia and racism. &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Language can establish community and solidarity at the same time as it can be used to erect boundaries and divide communities.&lt;/span&gt; More often than not, when we turn on the TV we see language used to occlude — to hide reality — to deceive, to spin, to distract, to disempower, to reinforce us versus them conceptions of humanity. Language is no longer innocent. We can no longer conceptualize language as some kind of neutral code that can be taught in classrooms in splendid isolation from its intersection with issues of power, identity, and spirituality." – &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jim_Cummins_%28professor%29"&gt;Jim Cummins&lt;/a&gt;, Language and the Human Spirit (2003)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-5972841262692891610?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/5972841262692891610/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5972841262692891610' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5972841262692891610'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5972841262692891610'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/04/language-can-build-solidarity.html' title='language can build solidarity'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-4025811750501025639</id><published>2011-04-06T21:27:00.000-07:00</published><updated>2011-04-06T21:28:06.089-07:00</updated><title type='text'>palabras que nos cambiaron</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-OhlyHC8OraE/TYVsWeM4D2I/AAAAAAAAGpw/QMb8_MnD5NM/s1600/img-cartel_004_thumbs.png"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 226px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-OhlyHC8OraE/TYVsWeM4D2I/AAAAAAAAGpw/QMb8_MnD5NM/s320/img-cartel_004_thumbs.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5585990046142959458" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-rfEIojj1yhw/TYVsL7coPoI/AAAAAAAAGpo/IlPb0vNDfu0/s1600/img-def-002-thumb.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 45px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-rfEIojj1yhw/TYVsL7coPoI/AAAAAAAAGpo/IlPb0vNDfu0/s320/img-def-002-thumb.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5585989865015099010" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;es es titulo de una exposición lindisima que ví en Bogotá.  Acabo de encontrar el glosario de la exposicion &lt;a href="http://www.banrepcultural.org/palabras-que-nos-cambiaron/glosario.html"&gt;enlinea aca&lt;/a&gt;, la recomiendo altamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo definen colonialismo como:&lt;br /&gt;A fines del siglo XVIII el término colonialismo comenzó a adquirir una connotación negativa. Las primeras veces que se utilizó desde la perspectiva de la América española fue en las quejas de las elites criollas que cuestionaron los intereses de centralización política y explotación mercantil de los Borbones, en el contexto de una creciente tendencia al libre comercio en el Atlántico. Luego, durante la invasión napoleónica de la península, los mismos criollos denunciaron la desproporción en la representación de América en las cortes, con mayoría de peninsulares. En una época en que se valoraba la participación política, el espacio mínimo que se otorgó a las Américas reflejaba una injusta y desigual relación de poder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los territorios americanos, “Las Indias”, se habían integrado a la Monarquía como reinos y no como colonias. Y la relativa calma que perduró durante tres siglos dentro de la misma revela que, políticamente, el mundo hispano era estable. Esto nos obliga a pensar la historia de la Monarquía por fuera de supuestos (contemporáneos) de dominación, que le adjudican a la variedad de súbditos americanos una constante o natural pretensión “anticolonial”. Así pues, si utilizamos el concepto de “colonial” o “historia colonial” para demarcar el periodo durante el cual América y España estuvieron vinculadas dentro de una misma estructura monárquica o imperio, es necesario evadir perspectivas teleológicas que impiden comprender cómo se producían las identidades imperiales hispanas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los movimientos independentistas hispanoamericanos reinventaron el pasado negativamente y aprovecharon el potencial revolucionario del anticolonialismo en una época de rápido cambio político y volatilidad simbólica. Paradójicamente, al inventar las estructuras políticas y legales nacionales, las elites vencedoras revelaron ser portadoras del impulso centralista y colonialista (a menor escala) que le habían cuestionado a la Madre España.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marcela Echeverri&lt;br /&gt;Historiadora&lt;br /&gt;2010&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sere un nerd academica total, pero me parece fascinante - y la version virtual tiene arte grafico al estilo "colonial" que me encanta&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-4025811750501025639?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/4025811750501025639/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=4025811750501025639' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4025811750501025639'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4025811750501025639'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/04/palabras-que-nos-cambiaron.html' title='palabras que nos cambiaron'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-OhlyHC8OraE/TYVsWeM4D2I/AAAAAAAAGpw/QMb8_MnD5NM/s72-c/img-cartel_004_thumbs.png' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1097224729548027511</id><published>2011-04-02T22:01:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T22:07:13.130-07:00</updated><title type='text'>minga</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;minga: minga (collective work action)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table style="width:194px;"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td align="center" style="height:194px;background:url(https://picasaweb.google.com/s/c/transparent_album_background.gif) no-repeat left"&gt;&lt;a href="https://picasaweb.google.com/sarakoopman/LaMingaLlegaABogota?feat=embedwebsite"&gt;&lt;img src="https://lh3.googleusercontent.com/_ACuARmNNkYc/SgsYVZG3EYE/AAAAAAAAEpA/230MoZDNRT0/s160-c/LaMingaLlegaABogota.jpg" width="160" height="160" style="margin:1px 0 0 4px;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align:center;font-family:arial,sans-serif;font-size:11px"&gt;&lt;a href="https://picasaweb.google.com/sarakoopman/LaMingaLlegaABogota?feat=embedwebsite" style="color:#4D4D4D;font-weight:bold;text-decoration:none;"&gt;la minga llega a Bogota&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The above are photos I took of the Colombian minga at the end of their long march, as it was coming in to the heart of Bogotá in November of 2008.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/01/minga.html"&gt;posted before &lt;/a&gt;about the term minga, so forgive me for going off about it again, but I continue to be frustrated that a lot of interps and translators are just leaving minga as minga into English, which I think will not make sense to most readers and loses some of its power.  Yes, it is a powerful and complex enough word that we should work on importing it (like we have &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/06/campesino.html"&gt;campesino&lt;/a&gt;) and educating English only listeners as to what a minga is, but to do that you have to add a quick simplified definition when you use it.  I propose adding collective work action the first few times you use it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the Jan/Feb issue of &lt;a href="http://nacla.org/"&gt;NACLA&lt;/a&gt; there is a great &lt;a href="https://nacla.org/node/5517"&gt;article&lt;/a&gt; by Deborah Poole about the Colombian minga, in which she explains that:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;"Minga&lt;/i&gt; is a Quechua word meaning “collective work” with wide currency among popular and poor sectors, both indigenous and mestizo, of the Andean republics. The Cauca-based minga of 2008 was grounded in the territorial and cultural demands of Colombia’s indigenous peoples, yet it is a movement that now extends across the Andes, engaging indigenous and non-indigenous sectors in Colombia, Ecuador, Bolivia, and Peru (see “Against the Law of the Jungle"). Minga, however, is a concept that has traveled not only because of the “natural” cultural solidarities that run through indigenous ideals of community life, but also because Andean authorities long ago found in the minga a useful means to organize corvée labor, first in colonial mines and then later for the roads and public works that would provide evidence for the state’s presence in their nations’ otherwise forgotten indigenous territories. Thus the ACIN’s call to join in minga, as a name for a collective action that is at once local and international, gains force from both its cultural and historical references to a shared experience of subjugation. By calling their movement a minga, the indigenous participants call attention to both the work that must go into politics and the idea that that work must be collective. They also, of course, reclaim it from long histories of state-led attempts to organize and control collective politics and community organization."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1097224729548027511?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1097224729548027511/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1097224729548027511' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1097224729548027511'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1097224729548027511'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/04/minga.html' title='minga'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='https://lh3.googleusercontent.com/_ACuARmNNkYc/SgsYVZG3EYE/AAAAAAAAEpA/230MoZDNRT0/s72-c/LaMingaLlegaABogota.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-2839110825819122027</id><published>2011-03-26T14:48:00.000-07:00</published><updated>2011-03-26T14:52:19.253-07:00</updated><title type='text'>Interpreters do it</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-c9K8lgHmC2o/TY5gCQGnzdI/AAAAAAAAGq0/lSmbagElrJQ/s1600/Interpreter_1111.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 235px; height: 235px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-c9K8lgHmC2o/TY5gCQGnzdI/AAAAAAAAGq0/lSmbagElrJQ/s320/Interpreter_1111.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5588509779412110802" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; … in two languages&lt;br /&gt; … with their tongues&lt;br /&gt; … with their mouth open&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-2839110825819122027?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/2839110825819122027/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=2839110825819122027' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2839110825819122027'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2839110825819122027'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/03/interpreters-do-it.html' title='Interpreters do it'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-c9K8lgHmC2o/TY5gCQGnzdI/AAAAAAAAGq0/lSmbagElrJQ/s72-c/Interpreter_1111.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6731971784181989596</id><published>2011-03-16T11:56:00.001-07:00</published><updated>2011-03-16T11:56:58.444-07:00</updated><title type='text'>environmental security</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-O5pjcNUxgZU/TYEHfOu5hoI/AAAAAAAAGpY/1aZrFpgYaPE/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 183px; height: 275px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-O5pjcNUxgZU/TYEHfOu5hoI/AAAAAAAAGpY/1aZrFpgYaPE/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5584753246028269186" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Environmental_security"&gt;environmental security&lt;/a&gt;: seguridad ecológica &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See Simon &lt;a href="http://books.google.com/books?id=-lOBQQcNYasC&amp;printsec=frontcover&amp;dq=environmental+security&amp;ei=EgeBTbvMK5r-lAS7zIX5DQ&amp;cd=1#v=onepage&amp;q&amp;f=false"&gt;Dalby's book&lt;/a&gt; by this name.  I'm not sure Simon would include the breaking nuclear disaster but it has me thinking about this again.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6731971784181989596?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6731971784181989596/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6731971784181989596' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6731971784181989596'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6731971784181989596'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/03/environmental-security.html' title='environmental security'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-O5pjcNUxgZU/TYEHfOu5hoI/AAAAAAAAGpY/1aZrFpgYaPE/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7003959826088380228</id><published>2011-03-09T17:37:00.000-08:00</published><updated>2011-03-09T17:41:52.240-08:00</updated><title type='text'>no fly zone</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-SGguuOXXu1o/TXgrqHrkSEI/AAAAAAAAGpA/sgjU0yWFUrk/s1600/ImgArticulo_T1_85877_201139_144830.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 222px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-SGguuOXXu1o/TXgrqHrkSEI/AAAAAAAAGpA/sgjU0yWFUrk/s320/ImgArticulo_T1_85877_201139_144830.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5582259740742010946" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;no fly zone: zona de exclusión aérea&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;though &lt;a href="http://www.commondreams.org/view/2011/03/09-4"&gt;this editorial&lt;/a&gt; in the Guardian argues that it's a euphemism for war&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7003959826088380228?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7003959826088380228/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7003959826088380228' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7003959826088380228'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7003959826088380228'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/03/no-fly-zone.html' title='no fly zone'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-SGguuOXXu1o/TXgrqHrkSEI/AAAAAAAAGpA/sgjU0yWFUrk/s72-c/ImgArticulo_T1_85877_201139_144830.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1411695385032960589</id><published>2011-03-03T21:45:00.000-08:00</published><updated>2011-03-03T21:50:24.333-08:00</updated><title type='text'>machine translation</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-9u-m4dg2GVA/TXB8zniARhI/AAAAAAAAGo4/SEEzbt8kQ5E/s1600/index.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 147px; height: 196px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-9u-m4dg2GVA/TXB8zniARhI/AAAAAAAAGo4/SEEzbt8kQ5E/s320/index.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5580097164538824210" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Spanish...¿Cómo como como?  Como como como!! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English equivalent...what do you mean how I eat?  I eat the way I eat!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Try this with ANY machine and tell me what you get.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Thanks to Ed Zaldibar for this one)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That said, I had always said before don't bother starting with machine translation and trying to clean it up, it will just get you going down the wrong track - BUT if you do this inside a good translation memory system (I like freetm.com) AND you've got a document with a lot of standard UN terminology, I've found that it CAN save you time looking up names of UN departments, etc. now that all UN translations are in google translate.  But then, my poor editor has had to do a lot more clean up for me than normal when I use that crutch so .... I guess I'm still torn.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1411695385032960589?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1411695385032960589/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1411695385032960589' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1411695385032960589'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1411695385032960589'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/03/machine-translation.html' title='machine translation'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-9u-m4dg2GVA/TXB8zniARhI/AAAAAAAAGo4/SEEzbt8kQ5E/s72-c/index.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6121485177678082408</id><published>2011-02-23T15:24:00.000-08:00</published><updated>2011-02-23T15:30:12.307-08:00</updated><title type='text'>tip: keep a glossary</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-n3fbAykDBEM/TWWXip4eQGI/AAAAAAAAGoM/gjoZ_m8WRxM/s1600/helpful_tips.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 303px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-n3fbAykDBEM/TWWXip4eQGI/AAAAAAAAGoM/gjoZ_m8WRxM/s320/helpful_tips.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5577030335182291042" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I haven't been good at keeping up my promise to offer tips for becoming a better interpreter on this blog, but here is one that will painfully obvious for the pros who read this, so forgive me.  For those of you who are activists who get thrust into interpreting, let me suggest that if you don't already, you keep your own constantly growing glossary. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In my ideal world all solidarity orgs would have an organizational glossary of their key terms and put it online. But then, our soawatch one is out of date and we don't do a good job of sticking to it, so who am I to say.  The USSF interpreters developed a great one which is online &lt;a href="https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AuDmN55pBfzZdHJqbkVzb01GaUdwR3J6S3FoMHRpOVE&amp;hl=en#gid=0"&gt;here&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My personal system for my own glossary is that when I'm interpreting and run across a word I either stumble on or think aha! that's a good rendition, I circle it in my notes (ojo, I always interpret with a notepad in hand, even when doing simultaneous - this one of the first rules you learn in any professional interpreting training and one far too few activist interpreters follow). When I'm done I go back through and write those down either in a glossary notebook or just straight into my excell glossary.  I also keep track of social change related words that I hear other interpreters trip up on or render in less that stellar ways.  I always have a little notebook in my purse and when I'm in conversations, listening to the radio, reading, etc - if a good term comes up I write it down and then move these to my excell file on Fridays.  I am not as good at regularly importing that file into my translation memory glossary, which I usually build up as I'm working on written translations (I use the free online translation memory program at freetm.com which compares remarkably well to the super expensive programs).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al glosario compas!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6121485177678082408?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6121485177678082408/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6121485177678082408' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6121485177678082408'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6121485177678082408'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/02/tip-keep-glossary.html' title='tip: keep a glossary'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-n3fbAykDBEM/TWWXip4eQGI/AAAAAAAAGoM/gjoZ_m8WRxM/s72-c/helpful_tips.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5005223105390384024</id><published>2011-02-17T19:45:00.000-08:00</published><updated>2011-02-17T19:53:36.737-08:00</updated><title type='text'>yellow dog union</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-Kie8YKCyzK8/TV3sOmiPsHI/AAAAAAAAGnA/VJqrR0u9Xs8/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 190px; height: 266px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-Kie8YKCyzK8/TV3sOmiPsHI/AAAAAAAAGnA/VJqrR0u9Xs8/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5574871649361047666" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yellow dog union/ company union/ false-front union:&lt;br /&gt;sindicato charro (Mx), sindicato proteccionista (Mx), sindicato corporativizado (Mx), sindicato patronalista (Col), la patronal (just Mx?), and the safest, for being widely understood in a mixed audience: sindicato falso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You don't hear yellow dog union too often in the US, but more in Canada, as I was reminded today.  It comes from the term &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yellow-dog_contract#Yellow-dog_union"&gt;yellow dog contract.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-5005223105390384024?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/5005223105390384024/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5005223105390384024' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5005223105390384024'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5005223105390384024'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/02/yellow-dog-union.html' title='yellow dog union'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-Kie8YKCyzK8/TV3sOmiPsHI/AAAAAAAAGnA/VJqrR0u9Xs8/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5106835642290093927</id><published>2011-02-07T21:10:00.001-08:00</published><updated>2011-02-07T21:10:08.721-08:00</updated><title type='text'>lobbyist</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TRUzZpgTq2I/AAAAAAAAGkQ/H17xgSam1tU/s1600/lobbying2.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 170px; height: 159px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TRUzZpgTq2I/AAAAAAAAGkQ/H17xgSam1tU/s320/lobbying2.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5554402231162481506" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;lobbyista&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I know, it sounds funny, but check out &lt;a href="http://www.lasillavacia.com/historia/esta-es-la-cara-visible-del-lobby-20459"&gt;this article&lt;/a&gt; that uses it. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also see my &lt;a href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5475439949066974927"&gt;previous post&lt;/a&gt; about lobbying in general. I agree with Dan's comment that hacer incidencia is a broader concept than just lobbying, but I still think it works.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-5106835642290093927?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/5106835642290093927/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5106835642290093927' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5106835642290093927'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5106835642290093927'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/02/lobbyist.html' title='lobbyist'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TRUzZpgTq2I/AAAAAAAAGkQ/H17xgSam1tU/s72-c/lobbying2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-554191973662350929</id><published>2011-01-31T17:47:00.001-08:00</published><updated>2011-01-31T17:48:53.663-08:00</updated><title type='text'>crazy translation ap</title><content type='html'>&lt;object width="640" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/h2OfQdYrHRs?fs=1&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/h2OfQdYrHRs?fs=1&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Point your iphone at a word on the wall and *poof* have it machine translated. What is hilarious about this ad for it is that it is riddled with machine translation errors.  BUT what machine translation IS good for is getting the gist of what something is about. Ss a gadget geek, I am pretty impressed with this use of it.  Haven't actually seen it in action yet (no smart phone) - has anyone else?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-554191973662350929?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/554191973662350929/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=554191973662350929' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/554191973662350929'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/554191973662350929'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/01/crazy-translatin-ap.html' title='crazy translation ap'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6591344298781904947</id><published>2011-01-26T21:41:00.000-08:00</published><updated>2011-01-26T21:46:58.797-08:00</updated><title type='text'>degrowth</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;degrowth: decrecimiento&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With props to my student Skyler, who first taught me about this great concept, and even worked on &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/De-growth"&gt;this wikipedia entry&lt;/a&gt; on it for class.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este documental lo explica bien, es super interesante y divertido - y la recomiendo especialmente para cuando estas tentada a comprar algo nuevo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe title="YouTube video player" class="youtube-player" type="text/html" width="640" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/QosF0b0i2f0" frameborder="0" allowFullScreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6591344298781904947?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6591344298781904947/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6591344298781904947' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6591344298781904947'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6591344298781904947'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/01/degrowth.html' title='degrowth'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/QosF0b0i2f0/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7099708404756796805</id><published>2011-01-20T15:18:00.000-08:00</published><updated>2011-01-20T15:21:04.917-08:00</updated><title type='text'>sapo</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TTjDS6NLK-I/AAAAAAAAGmk/IIAKZnasK9U/s1600/mark-kennedy-undercover-a-007.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 192px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TTjDS6NLK-I/AAAAAAAAGmk/IIAKZnasK9U/s320/mark-kennedy-undercover-a-007.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5564412069245823970" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;sapo: snitch&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you haven't heard the dramatic story of the activist snitch recently exposed in the UK check it out &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/environment/2011/jan/10/mark-kennedy-undercover-cop-activist?intcmp=239"&gt;here. &lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7099708404756796805?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7099708404756796805/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7099708404756796805' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7099708404756796805'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7099708404756796805'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/01/sapo.html' title='sapo'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TTjDS6NLK-I/AAAAAAAAGmk/IIAKZnasK9U/s72-c/mark-kennedy-undercover-a-007.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-2502753476251675096</id><published>2011-01-11T19:06:00.001-08:00</published><updated>2011-01-11T19:06:18.210-08:00</updated><title type='text'>minga</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;minga: collective work project/exchange/party/action&lt;/span&gt; (my favorite is the last) I DO think it is worth translating at least once - just leaving it as minga will not be easily understood and is the easy way out that seems to me to be taken far too often.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks to Autumn Zellers who (after we talked about it over dinner with Mary Roldan at the LASA conference) sent me this quote from Joanne Rappaport's book Intercultural Utopias, pp 92-3:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    "Manuel Quintin Lame, a Nasa leader of the early 20th century, spread his indigenista message through "teaching mingas" (mingas adoctrinados), meetings at which his political demands for indigenous territorial rights and self goernment were aired (Castrillon Arboleda 1973, 91-2).  These gatherings adapted the traditional notion of the minga, an Andean institution coordinating the reciprocal exchange of labor that unites members of a community within a network of mutual obligations (Alberti and Mayer 1974), to the highly charged political context of Lame's movement."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Autumn suggested that this made it sound like a kibbutz.  Personally I don't know alot about how kibbutzes work and am not sure many others do either.  Lately I heard it rendered as 'pow wow'.  I *have* been to a lot of pow wows and I certainly don't think they're anything like a minga!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I like the definition Nicole Karsin put up on her &lt;a href="https://www.kickstarter.com/projects/365867290/we-women-warriors-nosotras-mujeres-guerreras"&gt;fundraising site&lt;/a&gt;: "Across Colombian native cultures, a "minga" is a community action aimed at improving the collective well-being. It is the undertaking of an important task that can only be achieved if everyone participates. Defend human rights and native peoples in Colombia by joining this particular "minga" and guarantee the completion of the important ‘collective action’ that is this film."  The film is We Women Warriors, a great project to share the stories of brave and inspiring indigenous Colombian women - support her &lt;a href="https://www.kickstarter.com/projects/365867290/we-women-warriors-nosotras-mujeres-guerreras"&gt;kickstart campaign&lt;/a&gt; and help her get it out!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe frameborder="0" height="410px" src="https://www.kickstarter.com/projects/365867290/we-women-warriors-nosotras-mujeres-guerreras/widget/video.html" width="480px"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-2502753476251675096?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/2502753476251675096/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=2502753476251675096' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2502753476251675096'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2502753476251675096'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/01/minga.html' title='minga'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-4303811416276483476</id><published>2011-01-06T21:19:00.001-08:00</published><updated>2011-01-06T21:19:33.746-08:00</updated><title type='text'>subtitle software, take two</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TSaiUXyGlbI/AAAAAAAAGmc/BI2SkwBaO7U/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 210px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TSaiUXyGlbI/AAAAAAAAGmc/BI2SkwBaO7U/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5559309260900701618" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I posted before about &lt;a href="http://dotsub.com/"&gt;dot sub&lt;/a&gt; as one subtitling software option, and in a comment (thank you all commenters!) Manuel suggested &lt;a href="http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw"&gt;Subtitle Workshop&lt;/a&gt;, an open source option designed in Uruguay. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now there's one that is designed just for YouTube, called Caption Tube.  It is described &lt;a href="http://chronicle.com/blogs/profhacker/captiontube/29634"&gt;here.&lt;/a&gt;  I haven't used any of these, since all I do these days is dissertate, but I thought I would put it out there for folks looking for something super quick and easy for a short protest youtube video you uploaded directly from your handy flip camera, or what have you!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-4303811416276483476?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/4303811416276483476/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=4303811416276483476' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4303811416276483476'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4303811416276483476'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2011/01/subtitle-software-take-two.html' title='subtitle software, take two'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TSaiUXyGlbI/AAAAAAAAGmc/BI2SkwBaO7U/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3091402296869012390</id><published>2010-12-30T18:14:00.000-08:00</published><updated>2010-12-30T18:28:18.152-08:00</updated><title type='text'>primero Dios</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;primero Dios: if it is God's will&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="http://www.democracynow.org/embed_show_v1/300/2010/12/30/headlines"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have often struggled to interpret this saying, which is sometimes sprinkled liberally throughout sentences.  I liked this version in today's &lt;a href="http://democracynow.org"&gt;Democracy Now! &lt;/a&gt;headlines.  If you're not listening to these daily online - why not? Best independent media out there, in both English and Spanish.  Great way to practice. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So the relevant headline today was about Dilma Rousseff being sworn in as Brazil’s first female president on Saturday. Outgoing president Lula said:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"It is deeply symbolic that the presidential sash is being handed over from the first working-class president to the first female president. This will be a landmark in the beautiful path our people have been building to turn Brazil, if it’s God’s will, into one of the world’s most equal countries."  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;May this new year bring more equality to us all! Many thanks to those of you who read this blog and care about making our movements more multilingual, and especially to those who comment.  May we achieve better working conditions as interpreters and translators in the new year!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3091402296869012390?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3091402296869012390/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3091402296869012390' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3091402296869012390'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3091402296869012390'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/12/primero-dios.html' title='primero Dios'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-9150939428118752148</id><published>2010-12-24T13:56:00.000-08:00</published><updated>2010-12-24T13:57:07.293-08:00</updated><title type='text'>tertulia</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TRUW2vR3nkI/AAAAAAAAGkI/6tZ3b-nA3s4/s1600/350px-Tertuliacaf%25C3%25A9Pombo.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 220px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TRUW2vR3nkI/AAAAAAAAGkI/6tZ3b-nA3s4/s320/350px-Tertuliacaf%25C3%25A9Pombo.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5554370845091536450" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;una tertulia: a 'salon' or an artsy 'get-together'&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I went looking for images online, they were mostly of men talking.  Hmmm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interestingly, the word has made it into the English language &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tertulia"&gt;wikipedia&lt;/a&gt;, which says that it is "a social gathering with literary or artistic overtones, especially in Iberia or Latin America. The word is originally Spanish, and has only moderate currency in English, in describing Latin cultural contexts."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Spanish language &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Tertulia"&gt;wikipedia&lt;/a&gt; dice "Una tertulia es una reunión, informal y periódica, de gente interesada en un tema o en una rama concreta del arte, ciencia o filosofia, para debatir e informarse o compartir ideas y opiniones. Por lo general la reunión tiene lugar en un café o cafetería, y suelen participar en ellas personas del ámbito intelectual. Es una costumbre de origen español y se mantuvo arraigada hasta mediados del siglo xx en las colonias independizadas del imperio español. A los asistentes se les llama contertulios o tertulianos." y claro, la &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Tertulia"&gt;definición&lt;/a&gt; de ahí sigue y sigue.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyways, hope you have some fun artsy conversations over the holidays!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-9150939428118752148?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/9150939428118752148/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=9150939428118752148' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/9150939428118752148'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/9150939428118752148'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/12/tertulia.html' title='tertulia'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TRUW2vR3nkI/AAAAAAAAGkI/6tZ3b-nA3s4/s72-c/350px-Tertuliacaf%25C3%25A9Pombo.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-787270422083407723</id><published>2010-12-15T11:21:00.000-08:00</published><updated>2010-12-15T11:22:01.723-08:00</updated><title type='text'>no manches</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;no manches: you've got to be kidding!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yes, it's a cleaner version, but what I came up with.  Any other suggestions?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Never heard this saying? Then you must have never 'shot the shit' with a Mexican!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-787270422083407723?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/787270422083407723/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=787270422083407723' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/787270422083407723'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/787270422083407723'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/12/no-manches.html' title='no manches'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-8777764440288744812</id><published>2010-12-07T17:03:00.001-08:00</published><updated>2010-12-07T17:03:17.762-08:00</updated><title type='text'>caminar la palabra</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNsuv4f7s1I/AAAAAAAAGh8/1NijgP8R7h4/s1600/Mahatma-Gandhi_1.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 311px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNsuv4f7s1I/AAAAAAAAGh8/1NijgP8R7h4/s320/Mahatma-Gandhi_1.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5538071566937207634" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;walk our talk (be the change)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've seen all sorts of strange literal versions of this - most recently 'may words walk'! very poetic, but just not how we're used to saying or hearing it in English. When someone's words and actions are congruent we say they walk their talk.  They practice what they preach. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more on whether or not Gandhi actually said 'be the change you want to see in the world' see this good bit on it from the &lt;a href="http://www.mettacenter.org/nv/nonviolence/faq"&gt;metta center&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I came back to academia in part because of my frustration that solidarity organizing often did not ‘walk the talk’, and had trouble ‘being the change’ we wanted to see in the world.  It is hard to work together across gulfs of distance and difference without falling into old colonial patterns.  My other blog, &lt;a href="http://decolonizingsolidarity.blogspot.com"&gt;decolonizing solidarity&lt;/a&gt;, talks about these issues.  Much, but not all, of it focuses on the tactic of solidarity.  I turned to accompaniment for my research because it is the solidarity tactic that most explicitly uses inequalities based on colonial histories.  Can even accompaniment be decolonized? Can geopolitical/racial privilege actually be used against empire and for justice and peace?  Dissertation deadline? early May.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-8777764440288744812?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/8777764440288744812/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=8777764440288744812' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8777764440288744812'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8777764440288744812'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/12/caminar-la-palabra.html' title='caminar la palabra'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNsuv4f7s1I/AAAAAAAAGh8/1NijgP8R7h4/s72-c/Mahatma-Gandhi_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3065892621873187085</id><published>2010-12-02T20:44:00.000-08:00</published><updated>2010-12-02T20:46:59.210-08:00</updated><title type='text'>School of the Americas Watch</title><content type='html'>SOA Watch = Observatorio por el cierre de la Escuela de las Americas&lt;br /&gt;(I've been leaving out the por el cierre but the Latin American encuentro of the movement settled on this, for greatest clarity)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;check out this AMAZING presence on the stage at the SOA Watch vigil last week by MECHA students.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="640" height="390"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-nOvgY0nQ60&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;version=3"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/-nOvgY0nQ60&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;version=3" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="640" height="390"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3065892621873187085?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3065892621873187085/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3065892621873187085' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3065892621873187085'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3065892621873187085'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/12/school-of-americas-watch.html' title='School of the Americas Watch'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1267913449104439079</id><published>2010-11-29T19:07:00.000-08:00</published><updated>2010-11-29T19:08:08.251-08:00</updated><title type='text'>derechos de petición (Colombia)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNtF3QDVdJI/AAAAAAAAGiM/zwrq4cmJj6s/s1600/imagen_fusil_o_toga_0.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 231px; height: 306px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNtF3QDVdJI/AAAAAAAAGiM/zwrq4cmJj6s/s320/imagen_fusil_o_toga_0.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5538096982286234770" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rather than translate literally I would render this as: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;similar to freedom of information requests &lt;/span&gt;(known as FOIA requests in the US - but just freedom if information in the UK and Canada - and since this is understandable in the US I would go with that).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kudos to Peter Cousins, of &lt;a href="http://forcolombia.org"&gt;FOR&lt;/a&gt;, who used this phrase in a newsletter talking about the new book by Javier Giraldo about the peace community of San Jose.  As he puts it, "The substance of the book meticulously recalls the acts and threats of violence against the Peace Community over the 13 years of its existence, and details the derechos de petición (similar to freedom of information requests) concerning these attacks which have been sent to various governmental representatives, and either ignored or treated superficially."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1267913449104439079?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1267913449104439079/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1267913449104439079' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1267913449104439079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1267913449104439079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/11/derechos-de-peticion-colombia.html' title='derechos de petición (Colombia)'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNtF3QDVdJI/AAAAAAAAGiM/zwrq4cmJj6s/s72-c/imagen_fusil_o_toga_0.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3389041062433133226</id><published>2010-11-19T20:36:00.001-08:00</published><updated>2010-11-19T20:36:16.610-08:00</updated><title type='text'>the black caucus (US)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNtsPJ8cTsI/AAAAAAAAGiU/6eQ6V2SX2ZU/s1600/cbc_07.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 213px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNtsPJ8cTsI/AAAAAAAAGiU/6eQ6V2SX2ZU/s320/cbc_07.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5538139174405426882" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;bancada de congresistas afrodescendientes, o la bancada negra&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fue como tradujeron a Angela Davis en &lt;a href="http://www.elespectador.com/impreso/cultura/gente/articuloimpreso-226180-el-racismo-colombia-se-parece-al-de-eeuu-angela-davis"&gt;este articulo&lt;/a&gt; sobre racismo en Colombia&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3389041062433133226?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3389041062433133226/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3389041062433133226' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3389041062433133226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3389041062433133226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/11/black-caucus-us.html' title='the black caucus (US)'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNtsPJ8cTsI/AAAAAAAAGiU/6eQ6V2SX2ZU/s72-c/cbc_07.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-911538981461094099</id><published>2010-11-12T19:31:00.000-08:00</published><updated>2010-11-12T19:39:19.142-08:00</updated><title type='text'>great social justice translation/bilingual media work opportunity</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TN4ITDcWi-I/AAAAAAAAGik/bKS1xUQLrdk/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 275px; height: 183px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TN4ITDcWi-I/AAAAAAAAGik/bKS1xUQLrdk/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5538873715147049954" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;did you hear about the great protests in Copenhagen for climate justice? want to be part of the fun and excitement in the next round?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Climate Justice Now! is looking for Mexican and other students from the region committed to climate justice to serve as CJN!-COP16 interns/press room support at the United Nations Climate Change Conference (COP16) in Cancun Nov. 27-Dec. 11.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Students interested in helping must be committed to fighting for climate justice and working to support grassroots activists, leading policy thinkers and researchers, especially those from the global south.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ideally, each student should be FLUENT in Spanish &amp; English so they can work fast, in the frenzied UN conference space. Each student MUST have her/his own cell phone and her/his own laptop, with functioning WIFI--and with SKYPE up and properly functioning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Students will be in and outside of the official conference hall and they might be assigned to cover external side events.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Responsibilities will include, but will not necessarily be limited to:&lt;br /&gt;• Assisting on internal and external media operations: Press releases will be in English and Spanish, at least. It will be a MAJOR PLUS if interested students speak any other UN languages...French, Russian, Arabic, or Chinese.&lt;br /&gt;• Logistics&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;• Blogging in English &amp; Spanish.&lt;br /&gt;• Note taking: Interns may be asked to divide up and cover sessions deemed relevant by the CJN! and strategic affiliates. They should be expected to take session notes in English &amp;/or Spanish and may be asked to write blog entries or co-write press releases on these sessions--in cooperation with our press team--in English or Spanish.&lt;br /&gt;• Possible co-support, rapid research as needed and requested for marginalized observer and country delegations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Again, ideally each student will be FLUENT in Spanish &amp; English so they can work fast. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These positions are unpaid. Students must arrange and fund their own travel to Cancun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interested applicants send resume to Lauren Gifford at laureng@dartmouth.edu&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-911538981461094099?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/911538981461094099/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=911538981461094099' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/911538981461094099'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/911538981461094099'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/11/great-social-justice.html' title='great social justice translation/bilingual media work opportunity'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TN4ITDcWi-I/AAAAAAAAGik/bKS1xUQLrdk/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-8859165463532206313</id><published>2010-11-09T22:46:00.000-08:00</published><updated>2010-11-09T22:49:08.743-08:00</updated><title type='text'>great training for social justice interpreters</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNpAT1C3LMI/AAAAAAAAGh0/TQEmAgwMcxw/s1600/websitebanner.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 58px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNpAT1C3LMI/AAAAAAAAGh0/TQEmAgwMcxw/s320/websitebanner.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5537809401206222018" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;At Wayside, in Virginia, Dec 3-5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;WHO THIS IS FOR:&lt;br /&gt;Bilingual social justice activists and workers who would like to learn more about interpreting and translating in a social justice context to empower immigrant communities and build alliances across communities.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SESSIONS WILL INCLUDE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    * Interpreter Role and Ethics&lt;br /&gt;    * Interpretation modes&lt;br /&gt;    * Use of interpreting equipment&lt;br /&gt;    * Differences and similarities in social justice interpreting&lt;br /&gt;    * Impact of language barriers in social justice movement building&lt;br /&gt;    * How to create a multilingual space&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;More info &lt;a href="http://www.waysidecenter.org/interpretationworkshop.php"&gt;here&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-8859165463532206313?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/8859165463532206313/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=8859165463532206313' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8859165463532206313'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8859165463532206313'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/11/great-training-for-social-justice.html' title='great training for social justice interpreters'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNpAT1C3LMI/AAAAAAAAGh0/TQEmAgwMcxw/s72-c/websitebanner.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3524580768108514782</id><published>2010-11-08T20:44:00.001-08:00</published><updated>2010-11-08T20:44:13.551-08:00</updated><title type='text'>it's a piece of cake</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNjRd1XZ0UI/AAAAAAAAGhs/j1prwtGFghE/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 205px; height: 246px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNjRd1XZ0UI/AAAAAAAAGhs/j1prwtGFghE/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5537406052323676482" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;pan comido&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;now if only finishing my dissertation were that easy!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3524580768108514782?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3524580768108514782/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3524580768108514782' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3524580768108514782'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3524580768108514782'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/11/its-piece-of-cake_08.html' title='it&apos;s a piece of cake'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TNjRd1XZ0UI/AAAAAAAAGhs/j1prwtGFghE/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-9102521693034591337</id><published>2010-10-31T21:22:00.000-07:00</published><updated>2010-10-31T21:24:37.841-07:00</updated><title type='text'>zona campesina</title><content type='html'>"small farmer reserve zone" - see the video below about this zone, one of various attempts in Colombia to create safe/peace spaces - also called humanitarian zones, peace laboratories, peace communities, communities for dignity and life, communities in resistance, and I'm sure other names that I've missed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="640" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3YTyN8gYATI?fs=1&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/3YTyN8gYATI?fs=1&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-9102521693034591337?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/9102521693034591337/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=9102521693034591337' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/9102521693034591337'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/9102521693034591337'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/10/zona-campesina.html' title='zona campesina'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1781907583559294225</id><published>2010-10-21T12:56:00.001-07:00</published><updated>2010-10-26T11:51:36.321-07:00</updated><title type='text'>plata o plomo</title><content type='html'>&lt;object width="640" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/N_VFmXqN7VU?fs=1&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/N_VFmXqN7VU?fs=1&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I recently watched this movie, and in it a DEA officer mangles this saying.  His Spanish is so bad he says they were facing "plato o pluma"!! Talk about how accent can change meaning! Plate or pen. I'm still chuckling in horror about this. Dramatically less dire than bribe or bullet! If you want to be even clearer and aren't doing simultaneous, you could render this as 'take the bribe or take the bullet' - as Winifred Tate does in her fabulous book (2007, p. 49).  This is a threat that was widely used on Colombian government officials by drug traffickers in the 80s.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tate, W., 2007. Counting the Dead: The Culture and Politics of Human Rights Activism in Colombia, 1st ed. University of California Press.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1781907583559294225?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1781907583559294225/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1781907583559294225' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1781907583559294225'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1781907583559294225'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/10/plata-o-plomo.html' title='plata o plomo'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6411608629760767809</id><published>2010-10-15T11:17:00.000-07:00</published><updated>2010-10-15T11:23:06.720-07:00</updated><title type='text'>compromise</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TLibboZDjXI/AAAAAAAAGhk/fXWxrr5mSGM/s1600/compromise-donkey.gif"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 278px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TLibboZDjXI/AAAAAAAAGhk/fXWxrr5mSGM/s320/compromise-donkey.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5528339441598565746" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;It depends on the way the word is being used (ie, with what definition), &lt;br /&gt;but it is usually NOT compromiso!! (a common and dangerous false cognate).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My friend Sarah Henken asked me to blog what I use for this.  I like punto medio acordado (and when doing simultaneous after the first time I just use punto medio).  There's also acuerdo mutuo.  Any other suggestions?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6411608629760767809?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6411608629760767809/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6411608629760767809' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6411608629760767809'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6411608629760767809'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/10/compromise.html' title='compromise'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TLibboZDjXI/AAAAAAAAGhk/fXWxrr5mSGM/s72-c/compromise-donkey.gif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5475439949066974927</id><published>2010-10-08T12:12:00.000-07:00</published><updated>2010-10-08T12:16:57.752-07:00</updated><title type='text'>lobbying</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;lobby: hacer incidencia (cabildeo, lobby)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Last week John Pluecker commented on advocacy that Mexican human rights activists and lawyers were using the term "hacer incidencia" - but this is actually what I use for lobbying, as distinct from the broader term of advocacy.  In Colombia I often hear the term lobby used in English, as in, 'toca hacer lobby.'  I think the RAE would probably go for cabildeo, but this seems more formal and less widely understood to me than incidencia.  Thoughts?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-5475439949066974927?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/5475439949066974927/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5475439949066974927' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5475439949066974927'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5475439949066974927'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/10/lobbying.html' title='lobbying'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-6385784902968531591</id><published>2010-09-29T11:48:00.001-07:00</published><updated>2010-09-29T11:48:52.560-07:00</updated><title type='text'>advocacy/advocate</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;advocacy: intercesion&lt;br /&gt;advocate: intercesora&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is my favorite for general use, but in some contexts defensora or promotora might be a beter fit.  I'm not a huge fan of abogacia because intercesion covers it, but doesn't get people thinking of it as something only done by abogados.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-6385784902968531591?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/6385784902968531591/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=6385784902968531591' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6385784902968531591'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/6385784902968531591'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/09/advocacyadvocate.html' title='advocacy/advocate'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-8071537038497713014</id><published>2010-09-20T01:44:00.000-07:00</published><updated>2010-09-20T01:45:10.946-07:00</updated><title type='text'>dichos</title><content type='html'>Dicho: caballo matado siempre se pandea.  A horse with a sore back will always flinch.  What do you think this means?  It is supposed to mean that people are sensitive to the mention of their defects, but would you have guessed that if you didn't know? Here's a good example of where translation is not enough. Sayings can be SO hard.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-8071537038497713014?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/8071537038497713014/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=8071537038497713014' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8071537038497713014'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8071537038497713014'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/09/dichos.html' title='dichos'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-4471887561130153117</id><published>2010-09-12T21:41:00.001-07:00</published><updated>2010-09-12T21:41:22.657-07:00</updated><title type='text'>white man's burden</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TFN3IP4vrCI/AAAAAAAAGYs/ig2VaA_8lY4/s1600/perfiles27b.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 277px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TFN3IP4vrCI/AAAAAAAAGYs/ig2VaA_8lY4/s320/perfiles27b.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5499870553536703522" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/White_man%27s_burden"&gt;white man's burden&lt;/a&gt;: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_carga_del_hombre_blanco"&gt;la carga del hombre blanco&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;see the English and Spanish wikipedia entries about this, as linked above.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The term comes from Rudyard Kipling's famous poem, which begins:&lt;br /&gt;Take up the White Man's burden--&lt;br /&gt;Send forth the best ye breed--&lt;br /&gt;Go bind your sons to exile&lt;br /&gt;To serve your captives' need;&lt;br /&gt;To wait in heavy harness,&lt;br /&gt;On fluttered folk and wild--&lt;br /&gt;Your new-caught, sullen peoples,&lt;br /&gt;Half-devil and half-child.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-4471887561130153117?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/4471887561130153117/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=4471887561130153117' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4471887561130153117'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4471887561130153117'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/09/white-mans-burden.html' title='white man&apos;s burden'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TFN3IP4vrCI/AAAAAAAAGYs/ig2VaA_8lY4/s72-c/perfiles27b.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-596136509636785536</id><published>2010-09-05T23:02:00.001-07:00</published><updated>2010-09-05T23:04:44.846-07:00</updated><title type='text'>mountaintop removal take two</title><content type='html'>&lt;object width="640" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/N-Pwv2Vch8o?fs=1&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/N-Pwv2Vch8o?fs=1&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here's another activist video about this tragedy, this time about how it is being done in Colombia.  The term they use here is "mineria contaminante a cielo abierto", which I like better than megamineria a lo abierto, which is what they used in this &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/06/mountaintop-removal.html"&gt;Argentinian video&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-596136509636785536?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/596136509636785536/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=596136509636785536' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/596136509636785536'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/596136509636785536'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/09/mountaintop-removal-take-two.html' title='mountaintop removal take two'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-2385577305743087770</id><published>2010-08-31T16:38:00.000-07:00</published><updated>2010-08-31T16:44:19.728-07:00</updated><title type='text'>be part of the Voice of Love project</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TH2Twy2e6cI/AAAAAAAAGgo/nTcMHQ_UC1E/s1600/images.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 225px; height: 225px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TH2Twy2e6cI/AAAAAAAAGgo/nTcMHQ_UC1E/s320/images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5511723985464650178" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.cultureandlanguage.net/index.php/voice-of-love-project/"&gt;THE VOICE OF LOVE &lt;/a&gt;Project is a pro bono, all-volunteer project spear-headed by &lt;a href="www.astt.org"&gt;Advocates for Survivors of Torture and Trauma&lt;/a&gt;  and &lt;a href="http://www.cultureandlanguage.net/index.php/about-ccc"&gt;Cross-Cultural Communications&lt;/a&gt; (which has resources for community interps - check them out).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;THE VOICE OF LOVE project is developing a three-day interpreter training program to support quality services to survivors of torture, trauma and sexual violence.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As part of needs assessment for this project, the VOL team is currently conducting focus groups and surveys of interpreters who work with survivors and staff who works with survivors and interpreters. These work products will be made available free of charge to any agency that serves survivors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you interpret for survivors of torture, war trauma and sexual assault, in refugee resettlements, and/or for mental/behavioral health services, please take a minute to support this great work by taking &lt;a href="http://www.surveymonkey.com/s/P2SJ5H3"&gt;this survey.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-2385577305743087770?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/2385577305743087770/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=2385577305743087770' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2385577305743087770'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2385577305743087770'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/08/be-part-of-voice-of-love-project.html' title='be part of the Voice of Love project'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TH2Twy2e6cI/AAAAAAAAGgo/nTcMHQ_UC1E/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7766867145985238028</id><published>2010-08-27T15:59:00.000-07:00</published><updated>2010-08-27T16:00:03.676-07:00</updated><title type='text'>vereda (third time is the charm?)</title><content type='html'>vereda: hamlet; rural community.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2009/08/vereda-again_13.html"&gt;posted&lt;/a&gt; twice &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2008/03/vereda-colombia.html"&gt;before&lt;/a&gt; about the Colombian term 'vereda.  I keep changing my mind on what I like.  FOR these days seems to mostly use hamlet.  PBI in the video below uses rural community which I like, though it's pretty vague. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="640" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/rnFUTJcWqU8?fs=1&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/rnFUTJcWqU8?fs=1&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7766867145985238028?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7766867145985238028/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7766867145985238028' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7766867145985238028'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7766867145985238028'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/08/vereda-third-time-is-charm.html' title='vereda (third time is the charm?)'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7101979243341025048</id><published>2010-08-20T18:42:00.000-07:00</published><updated>2010-08-20T18:43:10.454-07:00</updated><title type='text'>the amazing babel box</title><content type='html'>Affordable appropriate tech simultaneous interpreting equipment.  Need I say more? This is so obviously a wondrous and dearly necessary thing.  Check it out, from the uber activist geeks with the mostest, the &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Intergalactic Interpretation Collective&lt;/span&gt;, it's the ...... babel box! Great name or what? They provided the equipment for the recent US social forum.  See the set up below, and their site &lt;a href="http://thebabelbox.com/"&gt;here.  &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TG8uObrr66I/AAAAAAAAGZE/FggAuFinscQ/s1600/howitworks2-1024x603.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 189px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TG8uObrr66I/AAAAAAAAGZE/FggAuFinscQ/s320/howitworks2-1024x603.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5507671694781442978" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7101979243341025048?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7101979243341025048/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7101979243341025048' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7101979243341025048'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7101979243341025048'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/08/amazing-babel-box.html' title='the amazing babel box'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TG8uObrr66I/AAAAAAAAGZE/FggAuFinscQ/s72-c/howitworks2-1024x603.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5473485898407590278</id><published>2010-08-14T12:01:00.001-07:00</published><updated>2010-08-14T12:01:37.291-07:00</updated><title type='text'>the language you speak shapes how you think</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TFnDEG19_zI/AAAAAAAAGY8/LSg4ABJjnpU/s1600/20080306031043-broken-vase.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TFnDEG19_zI/AAAAAAAAGY8/LSg4ABJjnpU/s320/20080306031043-broken-vase.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5501642895133638450" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Well, duh.  But great article about recent research on this &lt;a href="http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703578104575397363858795860.html?KEYWORDS=LERA+BORODITSKY"&gt;here, in the WSJ&lt;/a&gt;.  Strangely, as my stepdad pointed out, it doesn't mention the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_relativity"&gt;Sapir-Whorf hypothesis&lt;/a&gt;.  But still, worth a read. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I recommend the whole thing, but here are some good nuggets:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take "Humpty Dumpty sat on a..." Even this snippet of a nursery rhyme reveals how much languages can differ from one another. In English, we have to mark the verb for tense; in this case, we say "sat" rather than "sit." In Indonesian you need not (in fact, you can't) change the verb to mark tense.&lt;br /&gt;In Russian, you would have to mark tense and also gender, changing the verb if Mrs. Dumpty did the sitting. You would also have to decide if the sitting event was completed or not. If our ovoid hero sat on the wall for the entire time he was meant to, it would be a different form of the verb than if, say, he had a great fall.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Turkish, you would have to include in the verb how you acquired this information. For example, if you saw the chubby fellow on the wall with your own eyes, you'd use one form of the verb, but if you had simply read or heard about it, you'd use a different form&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    * Russian speakers, who have more words for light and dark blues, are better able to visually discriminate shades of blue.&lt;br /&gt;    * Some indigenous tribes say north, south, east and west, rather than left and right, and as a consequence have great spatial orientation.&lt;br /&gt;    * The Piraha, whose language eschews number words in favor of terms like few and many, are not able to keep track of exact quantities.&lt;br /&gt;    * In one study, Spanish and Japanese speakers couldn't remember the agents of accidental events as adeptly as English speakers could. Why? In Spanish and Japanese, the agent of causality is dropped: "The vase broke itself," rather than "John broke the vase."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-5473485898407590278?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/5473485898407590278/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5473485898407590278' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5473485898407590278'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5473485898407590278'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/08/language-you-speak-shapes-how-you-think.html' title='the language you speak shapes how you think'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TFnDEG19_zI/AAAAAAAAGY8/LSg4ABJjnpU/s72-c/20080306031043-broken-vase.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-4840629243672296103</id><published>2010-07-31T11:53:00.000-07:00</published><updated>2010-07-31T18:50:42.843-07:00</updated><title type='text'>what is the easiest way to do subtitles?</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TFTSlqoeWxI/AAAAAAAAGY0/2wTa3oAzgLg/s1600/dot-sub-logo-mod.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 218px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TFTSlqoeWxI/AAAAAAAAGY0/2wTa3oAzgLg/s320/dot-sub-logo-mod.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5500252589467261714" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A friend just pointed me to the site &lt;a href="http://dotsub.com/"&gt;dot sub&lt;/a&gt; as a free and easy way to do subtitles. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Has anyone used this? Liked it? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Any other suggestions for subtitling that's easier and more accesible to activists than full on video editing software?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-4840629243672296103?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/4840629243672296103/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=4840629243672296103' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4840629243672296103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4840629243672296103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/07/what-is-easiest-way-to-do-subtitles.html' title='what is the easiest way to do subtitles?'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TFTSlqoeWxI/AAAAAAAAGY0/2wTa3oAzgLg/s72-c/dot-sub-logo-mod.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-4441343801637782360</id><published>2010-07-30T10:47:00.001-07:00</published><updated>2010-07-30T10:47:41.022-07:00</updated><title type='text'>regalías</title><content type='html'>regalías (Mex): benefits (ie sick days, health insurance)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/bsW3kZ9lPBA&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/bsW3kZ9lPBA&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is a great 15 minute documentary that you should watch if you've ever been on a vaction to Cancun, or are considering it.  It reminded me that regalias is used this way in Mexico, though it certainly isn't recognized as meaning this by the &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=regal%C3%ADa"&gt;RAE&lt;/a&gt;.  You might notice that they also translate barraca as labor camp.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-4441343801637782360?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/4441343801637782360/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=4441343801637782360' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4441343801637782360'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/4441343801637782360'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/07/regalias.html' title='regalías'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-8547336909333587534</id><published>2010-07-20T13:23:00.001-07:00</published><updated>2010-07-20T13:33:17.889-07:00</updated><title type='text'>tokenism</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TEYHs4gDM-I/AAAAAAAAGYI/-sUCx7PU7aE/s1600/token.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 260px; height: 286px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TEYHs4gDM-I/AAAAAAAAGYI/-sUCx7PU7aE/s320/token.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5496088862914720738" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I've &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2008/07/token.html"&gt;posted before&lt;/a&gt; on the term token, and there was a great discussion in the comments about how token is different than the effort to reach equality through quotas - basically quotas can be useful as a way to get to equality, as loaded as they can be, and it is not a term to participate in pejorativizing. Months later my colleague and friend Jonathan Sanders just sent me this great follow up idea:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"I had a thought about how to translate "&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tokenism"&gt;tokenism&lt;/a&gt;" and related adjectives, nouns, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"hacer acto de ser incluyente" or "hacer acto de inclusión".  The same way you can "hacer acto de presencia" in the sense to "put in an appearence" just so that they you know you were there, you "hacer acto de ser incluyente" so that you go down on the record as supporting diversity.  What do you think?"&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;I think it's fantastic! What do others say?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-8547336909333587534?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/8547336909333587534/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=8547336909333587534' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8547336909333587534'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8547336909333587534'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/07/tokenism.html' title='tokenism'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TEYHs4gDM-I/AAAAAAAAGYI/-sUCx7PU7aE/s72-c/token.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-894162068991546142</id><published>2010-07-08T15:14:00.000-07:00</published><updated>2010-07-08T15:22:11.817-07:00</updated><title type='text'>talking heads</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TDZO-nO7-3I/AAAAAAAAGX4/27rC5f8nuFo/s1600/cartoon.gif"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 270px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TDZO-nO7-3I/AAAAAAAAGX4/27rC5f8nuFo/s320/cartoon.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5491663633215388530" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;talking heads: cabezas pensantes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks to my friend Juan Carlos in El Salvador for this one. It cracks me up that in Spanish they think, in English they just talk.  No, I don't mean the band.  You know what I mean, the old guard leadership (las vacas sagradas) all up at a speakers table, just talking at us, no interaction, no participation, very old school.  I continue to be frustrated at how much of this still goes on in the movement.  Let's walk our talk and talk differently! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(the lettering on this New Yorker cartoon is tiny but it reads "the subject of tonight's discussion is: why are there no women on this panel?")&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-894162068991546142?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/894162068991546142/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=894162068991546142' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/894162068991546142'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/894162068991546142'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/07/talking-heads.html' title='talking heads'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TDZO-nO7-3I/AAAAAAAAGX4/27rC5f8nuFo/s72-c/cartoon.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3494209425572529722</id><published>2010-07-01T14:37:00.001-07:00</published><updated>2010-07-01T14:41:02.927-07:00</updated><title type='text'>reverso</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TC0LLze82JI/AAAAAAAAGXw/I-7-rgfWSOs/s1600/reverso.png"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 170px; height: 70px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TC0LLze82JI/AAAAAAAAGXw/I-7-rgfWSOs/s320/reverso.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5489055818260994194" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I've been having good look lately with &lt;a href="http://dictionary.reverso.net/english-spanish/"&gt;reverso&lt;/a&gt;, an online dictionary that's new to me.  Even better yet, it has two&lt;a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/176481/"&gt;firefox&lt;/a&gt; add-&lt;a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/176484/"&gt;ons&lt;/a&gt; so you can get in that fabulous little search bar in the upper right where my word-reference dictionary also lives (links to those and other goodies you can have live there in the tools section on the left of the blog).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3494209425572529722?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3494209425572529722/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3494209425572529722' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3494209425572529722'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3494209425572529722'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/07/reverso.html' title='reverso'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TC0LLze82JI/AAAAAAAAGXw/I-7-rgfWSOs/s72-c/reverso.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-891079528761461096</id><published>2010-06-24T18:16:00.000-07:00</published><updated>2010-06-24T18:18:20.934-07:00</updated><title type='text'>mountaintop removal</title><content type='html'>&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/MHuLPLWCGoc&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/MHuLPLWCGoc&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fantastic video! which Argentinian tv refused to air. here they call it la megamineria a lo abierto.  what term have you been using? and how many mountains went into your gold ring?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-891079528761461096?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/891079528761461096/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=891079528761461096' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/891079528761461096'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/891079528761461096'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/06/mountaintop-removal.html' title='mountaintop removal'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7767335766865938456</id><published>2010-06-20T16:45:00.000-07:00</published><updated>2010-06-20T16:51:52.055-07:00</updated><title type='text'>sufragios y coronas</title><content type='html'>&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_UMDP6V0cNQ&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/_UMDP6V0cNQ&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;br /&gt;sufragios y coronas: funeral prayers and wreaths.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was very proud to interpret for Yessika Hoyos this morning at a national labour convention (of NUPGE).  I watched this video to prepare and was struck by the translation of these two macabre forms of death threats.  Of course sufragio can also refer to the vote, so pay attention to context, but I'm afraid that today's vote in Colombia is likely to lead to more death threats for unionists and human rights workers if Santos wins.  All the more reason we need good translation and interpretation of the brave Colombians struggling for justice!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7767335766865938456?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7767335766865938456/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7767335766865938456' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7767335766865938456'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7767335766865938456'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/06/sufragios-y-coronas.html' title='sufragios y coronas'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5319408495560655602</id><published>2010-06-14T16:46:00.000-07:00</published><updated>2010-06-14T16:47:53.205-07:00</updated><title type='text'>planes de vida</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TBa_ljKinaI/AAAAAAAAGO8/tIzxGIcdFB0/s1600/08596_191_197b.gif"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 300px; height: 196px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TBa_ljKinaI/AAAAAAAAGO8/tIzxGIcdFB0/s320/08596_191_197b.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5482780248185675170" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;planes de vida: plans for life, vs life  plans&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've seen this phrase, common in Colombian social justice movements,  rendered as life plans, but I think that in English we're used to that  meaning our individual life plans - ie, to buy a house, have a baby,  etc.  In the Colombian context these are community plans for protecting  and sustaining life, as in, actually staying alive, and then about  thriving.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;art by &lt;a href="http://riniart.org"&gt;Rini&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-5319408495560655602?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/5319408495560655602/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5319408495560655602' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5319408495560655602'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5319408495560655602'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/06/planes-de-vida.html' title='planes de vida'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TBa_ljKinaI/AAAAAAAAGO8/tIzxGIcdFB0/s72-c/08596_191_197b.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-8724433687765332620</id><published>2010-06-10T12:12:00.000-07:00</published><updated>2010-06-10T12:17:36.308-07:00</updated><title type='text'>US Social Forum interpreting needs support</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TBE53ape6mI/AAAAAAAAGO0/15L0j4vex6c/s1600/header_img.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px; height: 56px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TBE53ape6mI/AAAAAAAAGO0/15L0j4vex6c/s320/header_img.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5481225845695507042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;PLEASE SPREAD THE WORD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="word-wrap: break-word;"&gt;&lt;div class="gmail_quote"&gt;&lt;blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"&gt;&lt;div style="word-wrap: break-word;"&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="word-wrap: break-word;"&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;Join GGJ in supporting Language  Access at the USSF&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;The Grassroots Global Justice Alliance is  committing $500 to support the Language Access Support Fund (LASF) of  the United States Social Forum (USSF). The LASF was established last  month to support the expenses of bi-lingual interpreters volunteering  their services for USSF activities. As we know translation and  interpretation is hard work. Interpreters at the USSF are volunteering  their time but in many cases will not have funds to cover basic expenses  while in Detroit. The fund will help cover living expenses for up to 25  interpreters who will work many hours translating and interpreting  workshops, plenaries and Peoples' Movement Assemblies. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;The USSF has established a goal  of $20,000 for the LASF. GGJ's contribution will bring the total amount  raised thus far to $7,500. Seed funding of $4,000 was provided by the  USSF, the &lt;b&gt;French  American Charitable Trust&lt;/b&gt; based in San Francisco has also contributed  $3,000. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;We urge all organizations,  individuals and foundations to help us reach our goal and match the  contributions of the USSF, FACT and GGJ. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Any amount will be significant!&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; To make a contribution, please  make checks out to &lt;b&gt;Praxis Project/USSF. Please put a note in the  memo line that it is for &lt;i&gt;Language Access Support Fund! &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Send checks to: &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Praxis Project&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;1750 Columbia Road NW,  Second Floor&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;Washington DC 20009&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;For any questions  related to Language Access, please contact Roberto Tijerina, Chair,  Language Access Working Group: &lt;a href="mailto:roberto@ussf2010.org" target="_blank"&gt;roberto@ussf2010.org&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="border-collapse: separate; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;font-family:Helvetica;font-size:medium;"  &gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span  lang="ES-TRAD" style="font-family:Helvetica;"&gt;Únase a GGJ  en apoyar Acceso Lingüístico en el Foro Social&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span   lang="ES-TRAD" style="font-family:Helvetica;font-size:100%;"&gt;La Alianza  Popular para la Justicia Global (GGJ por sus siglas en inglés) ha  comprometido $500 al Fondo de Apoyo para el Acceso Lingüístico (LASF por  sus siglas en inglés) del Foro Social Estadounidense (FSE).  El LASF se estableció el mes pasado para  apoyar con los gastos de interpretes bilingües que están sirviendo de  voluntarios/as en las actividades del FSE.  Como sabemos, la interpretación como la  traducción requieren mucho esfuerzo.  Los/as interpretes del FSE están sirviendo de  voluntarios/as pero en muchos casos no tienen los fondos para cubrir sus  gastos básicos mientras en Detroit. El fondo ayudará cubrir los gastos  de 25 interpretes que trabajaran muchas horas traduciendo e  interpretando los talleres, sesiones plenarias, y Asambleas de  Movimiento Popular.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span   lang="ES-TRAD" style="font-family:Helvetica;font-size:100%;"&gt;El FSE ha puesto la meta de  $20.000 para el LASF. &lt;span&gt; &lt;/span&gt;La contribución de GGJ alza la suma actual a  $7.500. El FSE proveyó &lt;span&gt; &lt;/span&gt;$4.000 de fondos iniciativos, el Fideicomiso  Caritativo Franco-americano (FACT por sus siglas en inglés) basado en  San Francisco también ha contribuido $3.000. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span   lang="ES-TRAD" style="font-family:Helvetica;font-size:100%;"&gt;Encomiamos a todas las  organizaciones, fundaciones, y a individuos/as&lt;span&gt; &lt;/span&gt; a ayudarnos en alcanzar nuestra  meta con donaciones&lt;span&gt; &lt;/span&gt; pareadas a las del FSE, FACT, y GGJ.&lt;span&gt; &lt;/span&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;¡Cualquier cantidad es  significante!&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;Para contribuir, por favor escribe su cheque a &lt;b&gt;Praxis  Project/USSF. Por favor anote que es para &lt;i&gt;Language Access Support  Fund!&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Mande  los cheques a: &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Praxis Project&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;1750 Columbia Road NW,  Second Floor&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span   lang="ES-TRAD" style="font-family:Helvetica;font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Washington  DC 20009&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span   lang="ES-TRAD" style="font-family:Helvetica;font-size:100%;"&gt;Para preguntas relacionadas al Acceso  Lingüístico, por favor comuníquese con Roberto Tijerina, Presidente,  Grupo de Trabajo de Acceso Lingüístico: &lt;a href="mailto:roberto@ussf2010.org" target="_blank"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;roberto@ussf2010.&lt;wbr&gt;org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-size:16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-8724433687765332620?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/8724433687765332620/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=8724433687765332620' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8724433687765332620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8724433687765332620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/06/us-social-forum-interpreting-needs.html' title='US Social Forum interpreting needs support'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TBE53ape6mI/AAAAAAAAGO0/15L0j4vex6c/s72-c/header_img.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3671343499045804472</id><published>2010-06-09T13:00:00.000-07:00</published><updated>2010-06-09T13:05:53.140-07:00</updated><title type='text'>stakeholders</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;stakeholders: partes interesadas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wikipedia in english &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Project_stakeholder"&gt;defines&lt;/a&gt; as:&lt;br /&gt;&lt;p&gt;those entities within or outside an &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Organization" title="Organization"&gt;organization&lt;/a&gt;  which:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a) Sponsor a project or,&lt;/p&gt; &lt;p&gt;b) Have an interest or a gain upon a successful completion of a  project.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;c) May have a positive or negative influence in the Project  Completion.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;But I actually don't like that definition much - besides being poorly written, it doesn't seem to apply well to a social justice context.  Anyone up for editing the wikipedia? It's easy! Though of course this is generally a more business-y term, far too often imported  into social change work for my taste.  &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3671343499045804472?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3671343499045804472/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3671343499045804472' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3671343499045804472'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3671343499045804472'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/06/stakeholders.html' title='stakeholders'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7488558848139849411</id><published>2010-06-06T08:54:00.001-07:00</published><updated>2010-06-06T08:54:28.699-07:00</updated><title type='text'>campesino</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TAvEZFVuHmI/AAAAAAAAGMA/sysACNZgikI/s1600/00655_174_180b.gif"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 300px; height: 227px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TAvEZFVuHmI/AAAAAAAAGMA/sysACNZgikI/s320/00655_174_180b.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5479689306835394146" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I've  &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2007/09/campesino.html"&gt;posted&lt;/a&gt;  &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2007/11/campesino-redux.html"&gt;twice&lt;/a&gt;  before about &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2007/11/campesino-redux.html"&gt;campesino&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Human  Rights Watch recently put out a report on the "new" paramilitaries in  Colombia, and included a &lt;a href="http://www.hrw.org/en/node/88204#header"&gt;page with short videos &lt;/a&gt;about  it.  This is a great strategy as most of us probably won't want to wade  through the report.  They have great subtitles throughout, especially  in the short videos labeled "three stories". The translator clearly  prioritized being compelling and easily readable rather than overly  literal - important for this sort of work.  One of the things that  jumped out at me was that they used farmworker for campesino.  The thing  is, that in the US this implies that you don't work your own land, but  someone else's - which is often but not always true of campesinos.  The  nice thing about campesino is that it includes both the English terms  'small farmer' or 'family farmer' and 'farmworker'.  Ah, the challenges  of there being no exact equivalent! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(pic by &lt;a href="http://riniart.org/"&gt;Rini&lt;/a&gt;)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7488558848139849411?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7488558848139849411/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7488558848139849411' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7488558848139849411'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7488558848139849411'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/06/campesino.html' title='campesino'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/TAvEZFVuHmI/AAAAAAAAGMA/sysACNZgikI/s72-c/00655_174_180b.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-614675920766828500</id><published>2010-05-23T19:54:00.000-07:00</published><updated>2010-05-23T19:58:02.775-07:00</updated><title type='text'>interpreting tip: body language and um's and ah's</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S_nq-WO7NkI/AAAAAAAAGL4/zEaYpSo00h8/s1600/finger-pointing2.gif"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 320px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S_nq-WO7NkI/AAAAAAAAGL4/zEaYpSo00h8/s320/finger-pointing2.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5474665178886518338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Another useful reminder from the &lt;a href="http://atanet.org/"&gt;ATA&lt;/a&gt;  Chronicle article in the December issue on the  pitfalls of long  consecutive mode in the courtroom, by Janis Palma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;" When a  witness uses body language to complete a verbal message, the   consecutive interpretation has to be delivered within a timeframe that   allows the target language listeners to put the words and gestures   together in a way that makes sense. We cannot emulate those gestures and   incorporate them into our verbal rendition. Interpreting “He went like  this and then I felt something here and as we were struggling I felt  him hit me over here, so I went like that and hit him back, but then he  threw a punch and I ended up on the ground" interpreting after the  witness is done gesturing, without matching those gestures to his words,  will be a senseless exercise that will surely leave the target-language  listeners wondering what it all meant."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Generally my sense is  that movement interpreters with little training tend to do consecutive  that is TOO short to make sense, but here is a case where shorter consec  is important.  Janis also says that in long consecutive  it is nearly  impossible for the interpreter to deliver all the right pauses,  inflections, hesitations, incomplete sentences, false starts, and  repetitions. I have heard interpreters attempt it, plummeting into this  mechanical read-back of copious notes, with absolutely counterproductive  results because the listener is missing out on all the nuances, even&lt;br /&gt;when  he is getting all the words. "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Of course sometimes repetitions  and hedges are meaningful, sometimes not - and we can be more flexible  about this in a community speaking event than in the courtroom.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-614675920766828500?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/614675920766828500/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=614675920766828500' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/614675920766828500'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/614675920766828500'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/05/interpreting-tip-body-language-and-ums.html' title='interpreting tip: body language and um&apos;s and ah&apos;s'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S_nq-WO7NkI/AAAAAAAAGL4/zEaYpSo00h8/s72-c/finger-pointing2.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-166466211442244970</id><published>2010-05-12T11:35:00.001-07:00</published><updated>2010-05-12T11:35:38.712-07:00</updated><title type='text'>mesa de trabajo</title><content type='html'>working group (or sometimes comité is more appropriate if it is an  ongoing group)&lt;br /&gt;NOT worktable or, as I recently heard it rendered, work&lt;span style="font-style: italic;"&gt;shop. &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-166466211442244970?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/166466211442244970/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=166466211442244970' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/166466211442244970'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/166466211442244970'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/05/mesa-de-trabajo.html' title='mesa de trabajo'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-2058720104134550464</id><published>2010-05-06T11:39:00.001-07:00</published><updated>2010-05-06T11:43:35.626-07:00</updated><title type='text'>falsos positivos (I promise to quit obsessing about this term)</title><content type='html'>I couldn't resist posting about this one more time because I really liked the rendition in &lt;a href="http://www.ipsnews.net/news.asp?idnews=51006"&gt;this article&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;"the body count scandal".  It seems to me that this one gives readers/listeners not familiar with Colombia much more of a clue of what it might all be about.  This obviously won't work when your speaker refers to &lt;span style="font-style: italic;"&gt;a&lt;/span&gt; so-called "false positive", but if they're talking about the scandal as a whole, I vote for this version.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-2058720104134550464?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/2058720104134550464/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=2058720104134550464' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2058720104134550464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2058720104134550464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/05/falsos-positivos-i-promise-to-quit.html' title='falsos positivos (I promise to quit obsessing about this term)'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-8576640117948470426</id><published>2010-05-05T11:22:00.000-07:00</published><updated>2010-05-05T11:34:33.427-07:00</updated><title type='text'>translatability</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S-G5dVDayaI/AAAAAAAAGLg/YvytFx6Q_uE/s1600/2097427487_7d852d7956.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 320px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S-G5dVDayaI/AAAAAAAAGLg/YvytFx6Q_uE/s320/2097427487_7d852d7956.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5467855336123320738" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;One of the things we can do to improve translations for social change is to educate our movements on how to write (and edit) documents so that they are more easily and clearly translatable.  To this end I want to share here some great suggestions for this from technical writer Fiona Hannington:&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: georgia;"&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;"Writing for ESL and writing for translatability  makes for good technical writing, regardless of whether we have ESL  readers (we do) or expect the docs to be translated (maybe one day). &lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: georgia;"&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" &gt;In particular: &lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;ul style="margin-top: 0pt; margin-bottom: 0pt; margin-left: 36pt; font-family: georgia;"&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" &gt; &lt;li&gt;Use simple sentence constructions of subject-verb-object. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Use  the active voice. The passive voice, although appropriate sometimes,  can introduce ambiguity (&lt;i&gt;who &lt;/i&gt;or &lt;i&gt;what&lt;/i&gt; is the actor?). &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;Use pronouns  clearly so that the antecedent is obvious. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Avoid  turning verbs into nouns (&lt;i&gt;nominalization&lt;/i&gt;). &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Avoid &lt;i&gt;phrasal&lt;/i&gt;  and &lt;i&gt;modal&lt;/i&gt; verbs. Phrasal verbs have two or more words. Choose a  one-word verb that says the same thing. Modal verbs express the mood of  the main verb ("should," "could," "can," "would," "might," and "may").  Use these when there is no other way to make these subtle distinctions. Certainly avoid using  both phrasal and modal verbs together. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Avoid noun strings  (more than one adjective). &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Use positive language: avoid  negative constructions. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Choose one term for a concept and use  it consistently. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Do not omit articles and prepositions when  they help to clarify the meaning. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Avoid wordiness: keep  sentence length under 20 words. &lt;/li&gt;&lt;/span&gt;&lt;/ul&gt; &lt;div style="margin-top: 5pt; margin-bottom: 5pt; font-family: georgia;"&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="margin-top: 5pt; margin-bottom: 5pt; font-family: georgia;"&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" &gt;&lt;b&gt;Example:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="margin-top: 5pt; margin-bottom: 5pt; font-family: georgia;"&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" &gt;&lt;b&gt;Before:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: georgia;"&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" &gt;To maintain  synchronization [nominalization] between the two controller cards, the  operating system occasionally performs an automatic reload of  [nominalization] the standby controller card. To facilitate the automatic reload [repetitive; nominalization] of an controller card, the  auto-boot? variable must be set [passive] to true.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="margin-top: 5pt; margin-bottom: 5pt; font-family: georgia;"&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" &gt;&lt;b&gt;After:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-family: georgia;"&gt;To synchronize the two  controller cards, the operating system occasionally reloads the standby  controller card automatically. To enable this process, set the  auto-boot? variable to true."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: georgia;"&gt;Fantastic. Thanks Fiona!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:100%;"  &gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:100%;"  &gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(64, 64, 64);font-family:Arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-8576640117948470426?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/8576640117948470426/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=8576640117948470426' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8576640117948470426'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8576640117948470426'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/05/translatability.html' title='translatability'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S-G5dVDayaI/AAAAAAAAGLg/YvytFx6Q_uE/s72-c/2097427487_7d852d7956.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-2217116162830450902</id><published>2010-04-29T12:36:00.001-07:00</published><updated>2010-04-29T12:51:24.556-07:00</updated><title type='text'>artivist</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S9ni76A9pRI/AAAAAAAAGLY/L3JXQr1Tmxo/s1600/IMG_1012.JPG"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S9ni76A9pRI/AAAAAAAAGLY/L3JXQr1Tmxo/s320/IMG_1012.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5465649141604263186" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;artivist: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Artivista"&gt;artivista&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;according to the (longer) English &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Artivist"&gt;wikipedia definition&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Artivist&lt;/b&gt; is a &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portmanteau" title="Portmanteau"&gt;portmanteau word&lt;/a&gt; combining "&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Art" title="Art"&gt;art&lt;/a&gt;" and "&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Activist" title="Activist" class="mw-redirect"&gt;activist&lt;/a&gt;". Artivism developed in recent years  while the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Anti-globalization" title="Anti-globalization" class="mw-redirect"&gt;anti-globalization&lt;/a&gt;  and antiwar protests emerged and proliferated. In most of the cases  artivists attempt to push political agendas by the means of art. Yet  this is not political art as it was known before, in the sense of  artworks being political. The artivist is often involved in Streetart or  Urban Art, Adbusting or Subvertising.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I went looking for this word in &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Artivista"&gt;Spanish&lt;/a&gt; I found that Kayhan Irani has the fabulous website &lt;a href="http://artivista.org/"&gt;artivista.org&lt;/a&gt; (though she's of Iranian descent, so maybe this word works in Farsi too, but I'm guessing she got it from the Spanish).  She also edited the great book, “Telling Stories to Change the World: Global Voices on the Power of  Stories to Build Community and make Social Justice Claims”, which I really enjoyed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The photo here is graffiti in Bogotá.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-2217116162830450902?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/2217116162830450902/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=2217116162830450902' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2217116162830450902'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/2217116162830450902'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/04/artivist.html' title='artivist'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S9ni76A9pRI/AAAAAAAAGLY/L3JXQr1Tmxo/s72-c/IMG_1012.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-7299143078703917690</id><published>2010-04-24T15:09:00.001-07:00</published><updated>2010-04-24T15:09:52.428-07:00</updated><title type='text'>arengas (interpreting tip)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S9Nr3Gwr5HI/AAAAAAAAGLQ/0W5sqzsOWcA/s1600/dc2010capsouth5.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 320px; height: 270px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S9Nr3Gwr5HI/AAAAAAAAGLQ/0W5sqzsOWcA/s320/dc2010capsouth5.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5463829367382336626" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I  haven't found a great rendition of the word arenga itself - rallying cry  just has a less powerful ring to it.  But check out the great Spanish  wikipedia entry on &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Arenga_%28oratoria%29"&gt;arengas&lt;/a&gt; -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and  here are some arengas I interpreted at the last vigil to &lt;a href="http://soaw.org/"&gt;close the School of the Americas&lt;/a&gt; (the  picture here is from an action to close the SOA that I was part of last  Monday while I was in DC - which is why I haven't posted in a while):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;por  que, por que, por que nos asesinan, si somos la &lt;span style="font-style: italic;"&gt;esperanza &lt;/span&gt;de america latina!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;why, why, why do they assasinate us, we are the HOPE of latin  america!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;por nuestros muertos, ni un minuto de silencio, toda una  vida de lucha!&lt;br /&gt;for our dead, not &lt;span style="font-style: italic;"&gt;one&lt;/span&gt;  minute of silence, but an entire &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lifetime&lt;/span&gt;  of struggle!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That last one you'll hear alot from Colombians.   The key to interpreting at rallies is to know that it's likely the  speaker will throw in an arenga.  They usually know before they get on  stage which they will use, so be sure to ask them ahead of time and  figure it out before hand so that you can be calm and say it strongly  and with passion, instead of panicking about rhymes, etc.  In this  situation finding one with a better ring is more important than being  strictly literal.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-7299143078703917690?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/7299143078703917690/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=7299143078703917690' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7299143078703917690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/7299143078703917690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/04/arengas-interpreting-tip.html' title='arengas (interpreting tip)'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S9Nr3Gwr5HI/AAAAAAAAGLQ/0W5sqzsOWcA/s72-c/dc2010capsouth5.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-8753941054541194465</id><published>2010-04-05T13:57:00.000-07:00</published><updated>2010-04-05T13:58:36.195-07:00</updated><title type='text'>accents (becoming a better interpreter tip)</title><content type='html'>&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/bNJkR9xdYZA&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/bNJkR9xdYZA&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the skills you need as an interpreter is being able to understand different accents, mumbling, and voices in general. One fun (and sometimes crazy making) way to practice this is by listening to music and making out what they're saying. Now there's a &lt;a href="http://www.lyricstraining.com/"&gt;fabulous web site&lt;/a&gt; where you can practice this, called lyrics training. Select Spanish or English in top left and it will play you music videos in that language (you pick which, but one of the ones you could choose is this Oreja de Van Gogh one, above), and if you select easy it will give you most of the lyrics with some blanks to fill in. If you're an interpreter though, you should pick hard, where you have to fill in all of the lyrics. The great thing is that it stops the song at the end of each line until you catch up with the typing. It's a fun game - you won't even notice that you're improving your interpreting skills!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-8753941054541194465?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/8753941054541194465/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=8753941054541194465' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8753941054541194465'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/8753941054541194465'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/04/accents-becoming-better-interpreter-tip.html' title='accents (becoming a better interpreter tip)'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3927318846088114567</id><published>2010-03-29T14:13:00.000-07:00</published><updated>2010-03-29T14:16:01.332-07:00</updated><title type='text'>falsos positivos (yet again!)</title><content type='html'>&lt;object height="385" width="640"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/GdH1LK047Ec&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/GdH1LK047Ec&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="385" width="640"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I keep &lt;a href="http://spanishforsocialchange.blogspot.com/search?q=falsos+positivos"&gt;posting&lt;/a&gt; about this term because it drives me crazy.  It is such a dangerous euphemism! I ran into another proposal for what to call them in the video above (which has a &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=gTIwheQxp1A&amp;amp;feature=player_embedded"&gt;part two&lt;/a&gt;), where they suggest simply calling them 'state crimes'. Of course it's not just any crime, it's assassination, presented as a (fake) combat death. It occurs to me that "assassination by the state" is more clearly understandable, and sounds more like the crime that it is, than the more legalistic term I've suggested before of 'extrajudicial execution'.  But neither implies that the dead are then presented as a fake combat kill.  Thoughts?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ojo, the video is melodramatic and the translation of the subtitles is not great, but it's still important good work worth watching.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3927318846088114567?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3927318846088114567/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3927318846088114567' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3927318846088114567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3927318846088114567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/03/falsos-positivos-yet-again.html' title='falsos positivos (yet again!)'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3697963455257205348</id><published>2010-03-22T13:15:00.001-07:00</published><updated>2010-03-22T13:15:26.560-07:00</updated><title type='text'>interpreting tips: emotion</title><content type='html'>&lt;img src="file:///Users/sarakoopman/Library/Caches/TemporaryItems/moz-screenshot.png" alt="" /&gt;The &lt;a href="https://www.atanet.org/index.php"&gt;ATA&lt;/a&gt; Chronicle  had a good article in the December issue on the pitfalls of long  consecutive mode in the courtroom by Janis Palma.  Some useful  reminders:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"You have to modulate your voice so it conveys  sentiment, not drama. For example, when someone cries or laughs, you are  not expected to laugh or cry, but you should modulate your voice  accordingly such that the nonverbal elements of the source- language  message are not completely lost to the target language listener. If  someone is crying and you are using a cheerful voice to interpret what  that person is saying, the target language listener cannot possibly get  to remorse a source language speaker may be trying to convey, or the  sense of loss and tragedy, just from the words alone. Your performance  has to carry the emotional aspect across languages as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Also, part of your responsibility as an interpreter is to bring all that  feeling across from the source language to the target language without  laying it on too thick. When you do, the attention shifts from the  witness and what the witness has to say, to you and how you are putting  on a show for the jury and everyone else in the courtroom."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;moral?  not NO intonation or inflection, but also not too much.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3697963455257205348?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3697963455257205348/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3697963455257205348' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3697963455257205348'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3697963455257205348'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/03/interpreting-tips-emotion.html' title='interpreting tips: emotion'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3137811061477783908</id><published>2010-03-11T19:53:00.001-08:00</published><updated>2010-03-11T19:53:40.215-08:00</updated><title type='text'>no basta rezar</title><content type='html'>&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/o_81Frokd5A&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/o_81Frokd5A&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;(from the classic movement song in the above video)&lt;br /&gt;no, no, no basta  rezar, hacen falta muchas cosas para conseguir la paz:&lt;br /&gt;no, no, it's  not enough to pray, there's a lot of work to do to make peace come our  way&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;heh.  pleased with the rhyme!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3137811061477783908?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3137811061477783908/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3137811061477783908' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3137811061477783908'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3137811061477783908'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/03/no-basta-rezar.html' title='no basta rezar'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-253016289228030363</id><published>2010-03-08T20:48:00.001-08:00</published><updated>2010-03-08T20:49:58.633-08:00</updated><title type='text'>pendejo</title><content type='html'>&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Zjhvth_6tqg&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Zjhvth_6tqg&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="385" width="480"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;funny video about the different meanings of pendejo and coger.  from a priest no less! from the fabulous &lt;a href="http://www.narconews.com/"&gt;narco news&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-253016289228030363?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/253016289228030363/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=253016289228030363' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/253016289228030363'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/253016289228030363'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/03/pendejo.html' title='pendejo'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-3584718201203930325</id><published>2010-03-01T13:37:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T13:38:36.932-08:00</updated><title type='text'>interpreters are organizing</title><content type='html'>&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/awDXk0xFsvM&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/awDXk0xFsvM&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;this video is from a great campaign to try to save interpreting services in Washington state and allow interpreters union organizing rights. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Victory #1:  More than 200 Interpreters came to Olympia to demand lawmakers listen to our concerns!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Victory #2:  We got the funding for interpreters restored in the budget! ($16 million restored!) Finally lawmakers see how important the work of interpreters really is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Victory #3:  We won a majority of votes in the Senate for our bill.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Victory #4 is close:  Now we must win a majority of votes in the House of Representatives before Fri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; We need your help. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;if you are in Washington state, please&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please call and email your House of Representative lawmakers today and ask them to support interpreters by passing ESSB 6726.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; It will take 2 minutes. Your phone call and email may make the difference between winning or losing a voice for interpreters to improve this professional. Please call today!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Just call  1-800-562-6000 and they will connect you with your appropriate lawmakers for your legislative district. You have 2 Representatives in the House of Representatives and 1 Senator. Make sure you leave messages or speak to all 3.  Follow up with an email asking for their support.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; What do you say when you call?  " Please pass ESSB 6726 and give collective bargaining rights to interpreters!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;full campaign page &lt;a href="http://interpretersunited.blogspot.com/2010/01/use-this-video-to-educate-legislators.html"&gt;here&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-3584718201203930325?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/3584718201203930325/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=3584718201203930325' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3584718201203930325'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/3584718201203930325'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/03/interpreters-are-organizing.html' title='interpreters are organizing'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1623233722128381550</id><published>2010-02-26T12:39:00.001-08:00</published><updated>2010-02-26T12:39:52.123-08:00</updated><title type='text'>becoming a better interpreter</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S2ttmB8GwdI/AAAAAAAAGJc/BenXay8bi-M/s1600-h/41EZbvt9fZL._SL160_AA115_.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 115px; height: 115px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S2ttmB8GwdI/AAAAAAAAGJc/BenXay8bi-M/s320/41EZbvt9fZL._SL160_AA115_.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5434557875475628498" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Professional interps reading this, forgive my stating of the obvious, but those of you movement types breaking in to interpreting, here's a tip:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I can't recommend enough the importance of videotaping yourself interpreting. At least do audio, but video is much better, and is so ubiquitous these days. It can be from a phone, an ipod or a flip (pictured at right. surprisingly cheap).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Get a friend to do film you, either next time you interpret for real, or just for practice. You'll realize all sorts of things that you're too busy or nervous to catch in the moment. Look at your rendition - given time to think about it is that how you would interpret it next time? But also look at your style. How is your tone, your face, your body language?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the things that makes a lot of inexperienced movement interps stand out is bad use of body language. For some reason a lot of untrained interps are uncomfortable holding a pad of paper, and then they don't know what to do with their hands when in front of a crowd. You know who you are!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the first things you learn in any interpreter training is the importance of always having a cuadernito. Figure out which kind you like, and always have one on you. Always. Think of it as your security blanket. Even if you never write anything down on it but numbers and names, you have something in your hands. Of course, for good consecutive you really need to be writing down much more than numbers and names, but that's another topic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you're in Colombia norma puts out a great little green cuadernito. 80 hojas rayadas. The classic one most interps in the US use is just a steno pad. You want it to be small enough to carry easily, but not so small you have to turn the pages during a segment of speech.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1623233722128381550?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1623233722128381550/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1623233722128381550' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1623233722128381550'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1623233722128381550'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/02/becoming-better-interpreter.html' title='becoming a better interpreter'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S2ttmB8GwdI/AAAAAAAAGJc/BenXay8bi-M/s72-c/41EZbvt9fZL._SL160_AA115_.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5862365103910150773</id><published>2010-02-22T11:59:00.001-08:00</published><updated>2010-02-22T16:23:03.789-08:00</updated><title type='text'>solidarity</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;solidarity: solidaridad.&lt;/span&gt;  what I'm writing now to ask you for.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This time, the traffic changed, and they weren't able to force a car crash. This time, it was clear that Martha was in a bulletproof car, so when they pulled the machine gun out all they could do was yell and point it at her. This time, international solidarity will be strong, so that there won't be a next time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who wants to kill Martha? Why do they want to kill her?  Well, I've &lt;a href="http://decolonizingsolidarity.blogspot.com/2009/05/power-of-having-video-camera-handy.html"&gt;writt&lt;/a&gt;&lt;a href="http://decolonizingsolidarity.blogspot.com/2009/05/power-of-having-video-camera-handy.html"&gt;en&lt;/a&gt; about her case &lt;a href="http://decolonizingsolidarity.blogspot.com/2009/05/please-take-30-seconds-to-help-protect.html"&gt;before&lt;/a&gt;. Martha is a key witness in the case of several Colombian army soldiers who are accused of killing her father, Orlando Giraldo, an innocent civilian, and dressing him up to look like a guerrilla (to improve their 'combat kill' bodycount). He was one of thousands of documented cases of so called 'false positives'. There has yet to be any justice in any of these cases. Instead there has been all sorts of delays in the few cases that have made it to court, and many threats and attacks. Just last year Martha's uncle was shot in the head on the way to court to testify on this case.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Martha is incredibly brave to keep pressing forward on this case. Not only did she keep going to court after her uncle was shot, she came to the United States to speak about this case! She testified just a few months ago in front of Fort Benning at the&lt;a href="http://www.soaw.org/"&gt; vigil to close the School of the Americas &lt;/a&gt;(video of her speaking &lt;a href="http://decolonizingsolidarity.blogspot.com/search?q=martha+giraldo"&gt;here&lt;/a&gt;), connecting the training of Colombian soldiers there to incidents like her father's murder. I was very honored to walk with her at the vigil, holding a banner remembering her father (see picture, I'm in orange and she is next to me).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S4LgUXjbsOI/AAAAAAAAGJs/VA1XOAJzuhY/s1600-h/IMG_5147.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S4LgUXjbsOI/AAAAAAAAGJs/VA1XOAJzuhY/s320/IMG_5147.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5441157940341616866" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coming to the SOA vigil might have put her at even more risk now. But even after this attack, she has chosen NOT to flee into exile, but to keep pressing for justice. This is risky.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But you and I can do something to help protect Martha, especially if you are a US citizen. The US is not only a training but also funding the Colombian army. That's our taxdollars we're talking about (well, if you're in the US it is). So we can write and say that we are concerned about funding these fake combat kills in general, and Martha's dad in particular, and that we want justice in this case, and safety for Martha as a witness in it. There's a&lt;a href="http://salsa.democracyinaction.org/o/727/p/dia/action/public/?action_KEY=2342"&gt; quick click system online&lt;/a&gt; to do this (with one click you can &lt;span style="font-style: italic;"&gt;also&lt;/span&gt; send a message to Obama asking him to close the School of the Americas).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But you can do better than this oh-so-easy online action. Please also take two minutes to actually CALL the State Department Colombia desk. They got a bunch of calls on Friday, so I waited until today to ask for more calls. But we need to keep calling. If they get enough calls I do believe that they will be sure that the US ambassador says something to the right Colombian general who will say something to someone who will call off the death squad goons. Of course, please don't say that when you call. Below is a quick script of what you can say. You are likely to get an answering machine but go ahead and leave a quick message! Or if you get them, please be brief and polite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The State Department folks to call are &lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span style="line-height: 140%;"&gt; &lt;span style="font-size:100%;"&gt;Terry Steers-Gonzalez (202-647-4173) or Susan Sanford (202-647-3142). Here is a little script you can go off of:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span style="line-height: 140%;"&gt;&lt;i&gt;I am deeply concerned for the safety of Martha Giraldo and her family in Colombia. Martha's father was killed by the Colombian military in March 2006. Members of the 3rd Brigade are currently on trial for the killing. As Martha and her family have been working to bring justice to this case, they have received threats and her uncle--a witness in the case--was shot in the head by assassins last year. This week, while Martha was driving through Cali, gunmen tried to run her off of the road and pointed their guns at her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Given the seriousness of this case, I ask that the State Department take a special interest in it. Please urgently communicate your concern for the safety of Martha Giraldo, and the rest of her family, to the appropriate Colombian government authorities, as they are at serious risk simply for calling for justice in the case against the killers of Jose Orlando Giraldo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, as is typical in Colombia, the trial against her father's killers has been repeatedly stalled. I urge you to inquire about the status of the Jose Orlando Giraldo trial and express the State Department's interest in its swift completion.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span style="line-height: 140%;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;Finally, &lt;a href="http://org2.democracyinaction.org/dia/track.jsp?v=2&amp;amp;c=JtOm7qF3%2FD5thvx9kagX%2FgdUSPESR9Lu" target="_blank"&gt;please send Martha and her family a short letter of support&lt;/a&gt;. Martha is scared. Knowing she has support makes a huge difference in her spirits and her ability to keep moving forward on this case. &lt;a href="http://org2.democracyinaction.org/dia/track.jsp?v=2&amp;amp;c=Qz937o0dXScDCoyLQl4BwQdUSPESR9Lu" target="_blank"&gt;Please take a minute to send her a letter today&lt;/a&gt;--in English or in Spanish (Witness for Peace will translate them if need be).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Actually, the truly last ask is for you to please hold Martha in your hearts and prayers, hold her in the light, send her energy of protection, or however it is you think of these things. Together we hold each other.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-5862365103910150773?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/5862365103910150773/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=5862365103910150773' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5862365103910150773'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/5862365103910150773'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/02/solidarity.html' title='solidarity'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ACuARmNNkYc/S4LgUXjbsOI/AAAAAAAAGJs/VA1XOAJzuhY/s72-c/IMG_5147.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-1567565508596210824</id><published>2010-02-18T21:37:00.000-08:00</published><updated>2010-02-18T21:41:29.220-08:00</updated><title type='text'>judicializaciones</title><content type='html'>&lt;object width="560" height="340"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/4tV1rPDwhaQ&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/4tV1rPDwhaQ&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;judicializaciones (Colombia): bogus/trumped up/false criminal charges&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As is detailed in this short video, the idea is not only to send a message to the death squads that it's open hunting, but to keep people busy fighting these charges and thus take their time away from political organizing.  This is a growing perverse tactic used by the state to squash dissent.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5006816913284501804-1567565508596210824?l=spanishforsocialchange.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/feeds/1567565508596210824/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5006816913284501804&amp;postID=1567565508596210824' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1567565508596210824'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5006816913284501804/posts/default/1567565508596210824'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishforsocialchange.blogspot.com/2010/02/judicializaciones.html' title='judicializaciones'/><author><name>Sara Koopman</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
